<< 历代志下 14:11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚撒呼求耶和华他的神说:“耶和华啊,惟有你能帮助软弱的,胜过强盛的。耶和华我们的神啊,求你帮助我们;因为我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要容人胜过你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    亚撒呼求耶和华—他的上帝说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的上帝啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 和合本2010(神版)
    亚撒呼求耶和华—他的神说:“耶和华啊,在强弱之间,惟有你能帮助。耶和华—我们的神啊,求你帮助我们,因为我们仰赖你,奉你的名来抵挡这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让人胜过你。”
  • 当代译本
    亚撒呼求他的上帝耶和华说:“耶和华啊,唯有你才能帮助弱小的胜过强大的。我们的上帝耶和华啊,求你帮助我们,因为我们依靠你,奉你的名迎战这大军。耶和华啊,你是我们的上帝,不要让人胜过你。”
  • 圣经新译本
    亚撒呼求耶和华他的神说:“耶和华啊,强弱悬殊,除你以外没有别的帮助。耶和华我们的神啊,求你帮助我们。因为我们倚靠你,奉你的名去对抗这大军。耶和华啊,你是我们的神,不要让人胜过你。”
  • 新標點和合本
    亞撒呼求耶和華-他的神說:「耶和華啊,惟有你能幫助軟弱的,勝過強盛的。耶和華-我們的神啊,求你幫助我們;因為我們仰賴你,奉你的名來攻擊這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要容人勝過你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    亞撒呼求耶和華-他的上帝說:「耶和華啊,在強弱之間,惟有你能幫助。耶和華-我們的上帝啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來抵擋這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
  • 和合本2010(神版)
    亞撒呼求耶和華-他的神說:「耶和華啊,在強弱之間,惟有你能幫助。耶和華-我們的神啊,求你幫助我們,因為我們仰賴你,奉你的名來抵擋這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓人勝過你。」
  • 當代譯本
    亞撒呼求他的上帝耶和華說:「耶和華啊,唯有你才能幫助弱小的勝過強大的。我們的上帝耶和華啊,求你幫助我們,因為我們依靠你,奉你的名迎戰這大軍。耶和華啊,你是我們的上帝,不要讓人勝過你。」
  • 聖經新譯本
    亞撒呼求耶和華他的神說:“耶和華啊,強弱懸殊,除你以外沒有別的幫助。耶和華我們的神啊,求你幫助我們。因為我們倚靠你,奉你的名去對抗這大軍。耶和華啊,你是我們的神,不要讓人勝過你。”
  • 呂振中譯本
    亞撒向永恆主他的上帝呼求說:『永恆主啊,在強盛者與軟弱無力者之間,除了你以外是沒有幫助者的。永恆主我們的上帝啊,求你幫助我們;因為我們依靠着你,我們奉你的名去對付這蜂擁軍兵。永恆主啊,你才是我們的上帝;不要讓人有把握勝過你哦。』
  • 文理和合譯本
    亞撒籲其上帝耶和華曰、耶和華歟、在強者弱者之間、爾外無助者、我上帝耶和華、尚其助我、我惟爾是恃、奉爾之名來禦斯眾、耶和華歟、爾為我之上帝、勿容人勝爾、
  • 文理委辦譯本
    籲上帝耶和華曰、爾欲援我、民之多寡、力之強弱、無不可以之克敵、我之上帝耶和華歟、求爾助我、蓋我賴爾名、禦斯有眾、願上帝耶和華、毋許人勝爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞撒籲主其天主曰、主若救援、不視人之多寡強弱、求主我之天主助我、我仰賴主、倚恃主名、來禦此大軍、主乃我之天主、求主勿容人勝主、
  • New International Version
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one like you to help the powerless against the mighty. Help us, Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this vast army. Lord, you are our God; do not let mere mortals prevail against you.”
  • New International Reader's Version
    Then Asa called out to the Lord his God. He said,“ Lord, there isn’t anyone like you. You help the weak against the strong. Lord our God, help us. We trust in you. In your name we have come out to fight against this huge army. Lord, you are our God. Don’t let mere human beings win the battle over you.”
  • English Standard Version
    And Asa cried to the Lord his God,“ O Lord, there is none like you to help, between the mighty and the weak. Help us, O Lord our God, for we rely on you, and in your name we have come against this multitude. O Lord, you are our God; let not man prevail against you.”
  • New Living Translation
    Then Asa cried out to the Lord his God,“ O Lord, no one but you can help the powerless against the mighty! Help us, O Lord our God, for we trust in you alone. It is in your name that we have come against this vast horde. O Lord, you are our God; do not let mere men prevail against you!”
  • Christian Standard Bible
    Then Asa cried out to the LORD his God,“ LORD, there is no one besides you to help the mighty and those without strength. Help us, LORD our God, for we depend on you, and in your name we have come against this large army. LORD, you are our God. Do not let a mere mortal hinder you.”
  • New American Standard Bible
    Then Asa called to the Lord his God and said,“ Lord, there is no one besides You to help in the battle between the powerful and those who have no strength; help us, Lord our God, for we trust in You, and in Your name have come against this multitude. Lord, You are our God; do not let man prevail against You.”
  • New King James Version
    And Asa cried out to the Lord his God, and said,“ Lord, it is nothing for You to help, whether with many or with those who have no power; help us, O Lord our God, for we rest on You, and in Your name we go against this multitude. O Lord, You are our God; do not let man prevail against You!”
  • American Standard Version
    And Asa cried unto Jehovah his God, and said, Jehovah, there is none besides thee to help, between the mighty and him that hath no strength: help us, O Jehovah our God; for we rely on thee, and in thy name are we come against this multitude. O Jehovah, thou art our God; let not man prevail against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Asa cried out to the Lord his God:“ Lord, there is no one besides You to help the mighty and those without strength. Help us, Lord our God, for we depend on You, and in Your name we have come against this large army. Yahweh, You are our God. Do not let a mere mortal hinder You.”
  • King James Version
    And Asa cried unto the LORD his God, and said, LORD,[ it is] nothing with thee to help, whether with many, or with them that have no power: help us, O LORD our God; for we rest on thee, and in thy name we go against this multitude. O LORD, thou[ art] our God; let not man prevail against thee.
  • New English Translation
    Asa prayed to the LORD his God:“ O LORD, there is no one but you who can help the weak when they are vastly outnumbered. Help us, O LORD our God, for we rely on you and have marched on your behalf against this huge army. O LORD our God, don’t let men prevail against you!”
  • World English Bible
    Asa cried to Yahweh his God, and said,“ Yahweh, there is no one besides you to help, between the mighty and him who has no strength. Help us, Yahweh our God; for we rely on you, and in your name are we come against this multitude. Yahweh, you are our God. Don’t let man prevail against you.”

交叉引用

  • 哥林多后书 12:9-10
    但他对我说:“我的恩典是够你用的,因为我的大能在软弱中得以完全。”因此,我反而极其乐意地夸耀我的那些软弱,好让基督的能力遮盖在我身上。所以,为了基督的缘故,我在那些软弱中、凌辱中、艰难中、在逼迫和困苦中,都感到喜悦;因为我什么时候软弱,什么时候就刚强了。
  • 历代志下 13:18
  • 诗篇 20:7
    有人靠战车,有人靠马匹,但我们却靠耶和华我们神的名。
  • 历代志下 13:14
  • 耶利米书 1:19
  • 诗篇 22:5
    他们向你哀求就得拯救;他们依靠你就不致蒙羞。
  • 以赛亚书 41:10-14
    你不要害怕,因为我与你同在;不要惊惶,因为我是你的神。我必坚固你,必定帮助你,必定用我公义的右手扶持你。看哪!对你发怒的,都必蒙羞受辱;与你相争的,都如同无有,必要灭亡。与你争斗的,你寻找他们,却找不到;与你交战的,都如同无有,如同虚无。因为我耶和华你的神,紧拉着你的右手,对你说:“不要害怕,我必帮助你!”幼虫雅各啊,以色列人哪,不要害怕,我必帮助你!你的救赎主是以色列的圣者!这是耶和华的宣告。
  • 使徒行传 2:21
    那时候,无论谁求告主名,都将得救。’
  • 撒母耳记上 14:6
    约拿单对替他拿兵器的年轻人说:“走,我们过到未受割礼之人的守军那里吧!或许耶和华会为我们行事,因为无论人多人少,什么也不能阻碍耶和华施行拯救。”
  • 以赛亚书 26:3-4
    那靠着你心意坚定的,你会守护他完全平安,因为他依靠你。你们当依靠耶和华,直到永远,因为神耶和华是永恒的磐石!
  • 箴言 18:10
    耶和华的名是坚固的塔楼,义人跑进去就安稳在高处。
  • 历代志上 5:20
  • 罗马书 8:31
    那么,对这些事我们要怎么说呢?神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
  • 出埃及记 14:10
  • 诗篇 9:19
    耶和华啊,求你起来!不要让世人得胜,愿列国在你面前受审判。
  • 历代志下 32:8
  • 诗篇 91:15
    他呼求我,我就回应他;他在患难中,我就与他同在;我要搭救他,使他得尊荣。
  • 以赛亚书 40:29-31
    疲乏的,他赐力量;无力的,他加能力。少年人也会疲倦困乏,青年人也会全然绊倒,但那些等候耶和华的,必重新得力;他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑不会困乏,行走也不会疲倦。
  • 诗篇 120:1
    我在患难中向耶和华呼求,他就回应我。
  • 撒迦利亚书 2:8
  • 诗篇 37:5
    当把你的道路交托耶和华;当依靠他,他就成全;
  • 诗篇 18:6
    我在危难中呼求耶和华,我向我的神呼救,他从圣殿中垂听了我的声音,我在他面前的呼救进入他的耳中。
  • 诗篇 50:15
    在患难的日子里,你当呼求我,我必搭救你,而你将荣耀我。”
  • 申命记 32:36
  • 诗篇 79:9-10
    拯救我们的神哪,求你因你名的荣耀帮助我们,为你名的缘故解救我们,赎清我们的罪恶!为什么容列国说:“他们的神在哪里呢?”愿我们亲眼看见,在列国中人都知道:你为被杀流血的仆人伸冤。
  • 约翰福音 14:27
    “我把平安留给你们,我把我的平安赐给你们。我给你们的,不像世界所给的。你们心里不要愁烦,也不要胆怯。
  • 利未记 26:8
  • 撒母耳记上 17:35-36
    我就出去追赶它,击打它,把羊从它口中解救出来。它起来攻击我,我就揪住它的胡须,击打它,把它杀死。无论狮子还是熊,你的仆人都击杀过。这未受割礼的非利士人也必像它们中的一个,因为他辱骂永生神的军队。”
  • 士师记 7:7
  • 申命记 32:30
  • 使徒行传 3:16
    现在,基于对他名的信心,他的名就使你们所看见所认识的这个人健壮了;这由耶稣而来的信心,使他在你们众人面前完全康复了。
  • 以赛亚书 26:13
    耶和华我们的神哪,除你以外曾有别的主人管辖我们,但唯独对你,我们要记念你的名!
  • 马太福音 16:18
    我还告诉你:你是彼得,我要在这磐石上建立我的教会,阴间的门不能胜过它。
  • 诗篇 20:5
    我们要因你得救而欢呼,奉我们神的名高举旗帜。愿耶和华成就你所求的一切!
  • 历代志下 18:31
  • 约书亚记 7:8-9
  • 约翰福音 14:1
    “你们心里不要愁烦,要信神,也要信我。
  • 以赛亚书 2:22
    你们不要再依靠世人,他们只不过鼻孔里有气息,他们算得了什么呢?
  • 历代志下 13:12
  • 撒母耳记上 2:9
    他必保守他忠信者的脚步,恶人却在黑暗中灭亡;人得胜不是靠着力量。
  • 列王纪上 20:27-30
  • 诗篇 34:6
    我这困苦人呼求,耶和华就垂听,拯救我脱离一切的患难。
  • 使徒行传 9:4
    他仆倒在地上,听见有声音对他说:“扫罗,扫罗!你为什么逼迫我?”
  • 历代志下 32:20
  • 申命记 32:27
  • 历代志下 20:12
  • 撒母耳记上 17:45-46
    大卫对那非利士人说:“你是靠着刀剑、长矛和标枪来对付我,而我是靠着你所辱骂的以色列军队的神——万军之耶和华的名来对付你。今天耶和华必把你交在我手中,我要击杀你,从你身上砍下你的头。今天我还要把非利士军兵的尸首给天空的飞鸟和地上的野兽。这样全地都会知道:以色列中有一位神;
  • 阿摩司书 5:9