<< 歷代志下 13:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞庇雅率武士四十萬、以備戰鬥。耶羅破暗率英武壯士八十萬、陣列行伍。
  • 新标点和合本
    有一次亚比雅率领挑选的兵四十万摆阵,都是勇敢的战士;耶罗波安也挑选大能的勇士八十万,对亚比雅摆阵。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一次亚比雅率领四十万精选的士兵出战,他们都是勇敢的战士;耶罗波安也率领八十万精选的大能勇士,迎着亚比雅摆阵。
  • 和合本2010(神版)
    有一次亚比雅率领四十万精选的士兵出战,他们都是勇敢的战士;耶罗波安也率领八十万精选的大能勇士,迎着亚比雅摆阵。
  • 当代译本
    有一次,亚比雅率领四十万精兵出战,耶罗波安率领八十万精兵列阵迎战。
  • 圣经新译本
    有一次,亚比雅带着精兵四十万,都是英勇的战士,准备开战;耶罗波安也带着八十万精兵,都是英勇的战士,列阵对抗亚比雅。
  • 新標點和合本
    有一次亞比雅率領挑選的兵四十萬擺陣,都是勇敢的戰士;耶羅波安也挑選大能的勇士八十萬,對亞比雅擺陣。
  • 和合本2010(上帝版)
    有一次亞比雅率領四十萬精選的士兵出戰,他們都是勇敢的戰士;耶羅波安也率領八十萬精選的大能勇士,迎着亞比雅擺陣。
  • 和合本2010(神版)
    有一次亞比雅率領四十萬精選的士兵出戰,他們都是勇敢的戰士;耶羅波安也率領八十萬精選的大能勇士,迎着亞比雅擺陣。
  • 當代譯本
    有一次,亞比雅率領四十萬精兵出戰,耶羅波安率領八十萬精兵列陣迎戰。
  • 聖經新譯本
    有一次,亞比雅帶著精兵四十萬,都是英勇的戰士,準備開戰;耶羅波安也帶著八十萬精兵,都是英勇的戰士,列陣對抗亞比雅。
  • 呂振中譯本
    有一次亞比雅帶着一軍團戰士,四十萬精兵要來開戰;耶羅波安也帶着八十萬精兵,有力氣英勇的戰士,擺陣和他對峙着。
  • 文理和合譯本
    亞比雅率所簡英勇之戰士四十萬、耶羅波安率所簡壯健之勇士八十萬、列陳逆之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞比雅率軍旅、簡練有勇之武士四十萬、以備戰徵、耶羅波安率簡練英武之壯士八十萬、向之列陣、
  • New International Version
    Abijah went into battle with an army of four hundred thousand able fighting men, and Jeroboam drew up a battle line against him with eight hundred thousand able troops.
  • New International Reader's Version
    Abijah went into battle with an army of 400,000 capable fighting men. Jeroboam lined up his soldiers against them. He had 800,000 able troops.
  • English Standard Version
    Abijah went out to battle, having an army of valiant men of war, 400,000 chosen men. And Jeroboam drew up his line of battle against him with 800,000 chosen mighty warriors.
  • New Living Translation
    Judah, led by King Abijah, fielded 400,000 select warriors, while Jeroboam mustered 800,000 select troops from Israel.
  • Christian Standard Bible
    Abijah set his army of warriors in order with four hundred thousand fit young men. Jeroboam arranged his mighty army of eight hundred thousand fit young men in battle formation against him.
  • New American Standard Bible
    Abijah began the battle with an army of warriors, four hundred thousand chosen men, while Jeroboam drew up in battle formation against him with eight hundred thousand chosen men who were valiant warriors.
  • New King James Version
    Abijah set the battle in order with an army of valiant warriors, four hundred thousand choice men. Jeroboam also drew up in battle formation against him with eight hundred thousand choice men, mighty men of valor.
  • American Standard Version
    And Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men: and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.
  • Holman Christian Standard Bible
    Abijah set his army of warriors in order with 400,000 choice men. Jeroboam arranged his mighty army of 800,000 choice men in battle formation against him.
  • King James Version
    And Abijah set the battle in array with an army of valiant men of war,[ even] four hundred thousand chosen men: Jeroboam also set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men,[ being] mighty men of valour.
  • New English Translation
    Abijah launched the attack with 400,000 well-trained warriors, while Jeroboam deployed against him 800,000 well-trained warriors.
  • World English Bible
    Abijah joined battle with an army of valiant men of war, even four hundred thousand chosen men; and Jeroboam set the battle in array against him with eight hundred thousand chosen men, who were mighty men of valor.

交叉引用

  • 歷代志下 14:8-9
    亞撒得猶大族、執干戈者、三十萬人、便雅憫族、執盾執弓者、二十八萬人、皆勇士也。古實人西喇率軍百萬、車三百乘、至馬哩沙、攻猶大族。
  • 撒母耳記上 17:1-3
    非利士人集其軍旅、欲往戰鬥、至猶大之說哥、在說哥亞西加間、有地名以弗大閔、建營於彼、掃羅與以色列族集於以拉谷、建置營壘、陳列行伍、攻擊非利士人。非利士人立於山岡、以色列族亦立於山岡、彼此相對、其間有谷。
  • 歷代志下 11:1
    羅波暗至耶路撒冷、則招猶大全家、便雅憫支派、計簡練之卒、十有八萬、欲與以色列族戰、以復國祚。
  • 歷代志下 26:12-13
    傑士二千六百人、皆族中最著者、所帥軍旅、三十萬七千五百人、能折衝禦侮、以敵王愾。
  • 歷代志下 17:14-18
    核其數、按其譜、臚列於左、猶大族中、押拿冠於千夫長、率武士三十萬。其次約哈難率二十八萬。其次色哩子亞馬邪、樂從耶和華、率武士二十萬、便雅憫族中、豪傑之士、以利亞大、率執盾挽弓者二十萬。其次約薩八、率戰卒十八萬。
  • 歷代志上 21:5
    統核民眾、以數進大闢。以色列族能從軍者、百有十萬、猶大族四十有七萬。