<< 歷代志下 13:18 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族已降猶大人、賴列祖之上帝耶和華、故獲勝焉。
  • 新标点和合本
    那时,以色列人被制伏了,犹大人得胜,是因倚靠耶和华他们列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    那时,以色列人被制伏了。犹大人得胜,因为他们倚靠耶和华—他们列祖的神。
  • 当代译本
    这样,以色列人被击败,犹大人因为倚靠他们祖先的上帝耶和华而大获全胜。
  • 圣经新译本
    那时,以色列人被击败了,犹大人获得胜利,因为他们倚靠耶和华他们列祖的神。
  • 新標點和合本
    那時,以色列人被制伏了,猶大人得勝,是因倚靠耶和華-他們列祖的神。
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的上帝。
  • 和合本2010(神版)
    那時,以色列人被制伏了。猶大人得勝,因為他們倚靠耶和華-他們列祖的神。
  • 當代譯本
    這樣,以色列人被擊敗,猶大人因為倚靠他們祖先的上帝耶和華而大獲全勝。
  • 聖經新譯本
    那時,以色列人被擊敗了,猶大人獲得勝利,因為他們倚靠耶和華他們列祖的神。
  • 呂振中譯本
    那時以色列人被制伏,猶大人強勝,是因為他們依靠着永恆主他們列祖的上帝。
  • 文理和合譯本
    是時以色列人降服、猶大人獲勝、因賴其列祖之上帝耶和華也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    斯時以色列人卑降、猶大人獲勝、因賴主其列祖之天主故也、
  • New International Version
    The Israelites were subdued on that occasion, and the people of Judah were victorious because they relied on the Lord, the God of their ancestors.
  • New International Reader's Version
    So at that time the Israelites were brought under Judah’s control. The people of Judah won the battle over them. That’s because they trusted in the Lord, the God of their people.
  • English Standard Version
    Thus the men of Israel were subdued at that time, and the men of Judah prevailed, because they relied on the Lord, the God of their fathers.
  • New Living Translation
    So Judah defeated Israel on that occasion because they trusted in the Lord, the God of their ancestors.
  • Christian Standard Bible
    The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the LORD, the God of their ancestors.
  • New American Standard Bible
    The sons of Israel were subdued at that time, and the sons of Judah conquered because they trusted in the Lord, the God of their fathers.
  • New King James Version
    Thus the children of Israel were subdued at that time; and the children of Judah prevailed, because they relied on the Lord God of their fathers.
  • American Standard Version
    Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon Jehovah, the God of their fathers.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Israelites were subdued at that time. The Judahites succeeded because they depended on the Lord, the God of their ancestors.
  • King James Version
    Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied upon the LORD God of their fathers.
  • New English Translation
    That day the Israelites were defeated; the men of Judah prevailed because they relied on the LORD God of their ancestors.
  • World English Bible
    Thus the children of Israel were brought under at that time, and the children of Judah prevailed, because they relied on Yahweh, the God of their fathers.

交叉引用

  • 歷代志上 5:20
    戰時民籲上帝、上帝見其恃己、允其所祈、以夏甲人及助戰者付於民手、
  • 歷代志下 14:11
    籲上帝耶和華曰、爾欲援我、民之多寡、力之強弱、無不可以之克敵、我之上帝耶和華歟、求爾助我、蓋我賴爾名、禦斯有眾、願上帝耶和華、毋許人勝爾。
  • 詩篇 22:4-5
    我之列祖、惟爾是賴、蒙爾拯救兮、彼籲爾而得援手兮、彼賴爾而不貽羞兮、
  • 那鴻書 1:7
    耶和華無不善、凡賴之者、蒙其眷顧、患難之日、得其護衛、
  • 列王紀下 18:5
    惟以色列族之上帝耶和華是賴、自古迄今、至於後世、在猶大列王間、殆亦未有若是之甚。
  • 歷代志下 16:8-9
    古實人、路庇人、軍勢浩大、車騎眾多、因爾恃耶和華、故耶和華使爾戰勝之。耶和華遍覽天下、見誠心從之者、則力庇焉。爾弗以之是賴、不智孰甚、嗣後戰鬥、靡有已時。
  • 詩篇 146:5
    凡賴雅各之上帝耶和華、蒙厥眷祐者、福祉孔多兮。
  • 歷代志下 20:20
    夙興往提哥亞之野、將行約沙法立而告之曰、猶大族耶路撒冷民、宜聽我言、當信爾之上帝耶和華、自可獲勝、信其先知、自得亨通。
  • 但以理書 3:28
    王曰、沙得臘、米煞、亞伯尼坷、賴其上帝、余雖降命、彼寧焚其身、不拜他上帝、故上帝遣使救援、當頌美不已。
  • 以弗所書 1:12
    使我儕首賴基督者、頌讚之也、