<< 歷代志下 13:12 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    “看哪,神和我們同在,率領我們;他的祭司拿著號筒向你們大聲吹響。以色列人哪,你們不可和耶和華你們列祖的神作戰,因為你們必不能得勝。”
  • 新标点和合本
    率领我们的是神,我们这里也有神的祭司拿号向你们吹出大声。以色列人哪,不要与耶和华你们列祖的神争战,因你们必不能亨通。”
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,率领我们的是上帝,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的上帝争战,因你们必不能得胜。”
  • 和合本2010(神版)
    看哪,率领我们的是神,又有他的祭司拿号向你们吹出响声。以色列人哪,不要与耶和华—你们列祖的神争战,因你们必不能得胜。”
  • 当代译本
    上帝与我们同在,祂率领我们。祂的祭司就要吹响向你们进攻的号角。以色列人啊,不要与你们祖先的上帝耶和华作对,因为你们绝不会得胜。”
  • 圣经新译本
    “看哪,神和我们同在,率领我们;他的祭司拿着号筒向你们大声吹响。以色列人哪,你们不可和耶和华你们列祖的神作战,因为你们必不能得胜。”
  • 新標點和合本
    率領我們的是神,我們這裏也有神的祭司拿號向你們吹出大聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的神爭戰,因你們必不能亨通。」
  • 和合本2010(上帝版)
    看哪,率領我們的是上帝,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的上帝爭戰,因你們必不能得勝。」
  • 和合本2010(神版)
    看哪,率領我們的是神,又有他的祭司拿號向你們吹出響聲。以色列人哪,不要與耶和華-你們列祖的神爭戰,因你們必不能得勝。」
  • 當代譯本
    上帝與我們同在,祂率領我們。祂的祭司就要吹響向你們進攻的號角。以色列人啊,不要與你們祖先的上帝耶和華作對,因為你們絕不會得勝。」
  • 呂振中譯本
    你看,是上帝在頭裏率領我們,和我們同在,他的祭司也拿着號筒大聲吹來攻擊你們。以色列人哪,不要同永恆主你們列祖的上帝交戰哦;因為你們是絕不能成功的。』
  • 文理和合譯本
    上帝偕我、為我首領、其祭司吹角、向爾發聲示警、以色列人歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、蓋爾必不利達也、
  • 文理委辦譯本
    上帝祐我、為我主宰、祭司吹角、其聲宏遠、以色列族歟、勿與爾列祖之上帝耶和華戰、必不得勝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    率我儕者乃天主、亦有其祭司偕我儕、吹角以攻爾曹、以色列人歟、勿與主爾列祖之天主戰、必不獲勝、必不獲勝原文作必不亨通
  • New International Version
    God is with us; he is our leader. His priests with their trumpets will sound the battle cry against you. People of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • New International Reader's Version
    God is with us. He’s our leader. His priests will blow their trumpets. They will sound the battle cry against you. People of Israel, don’t fight against the Lord. He’s the God of your people who lived long ago. You can’t possibly succeed.”
  • English Standard Version
    Behold, God is with us at our head, and his priests with their battle trumpets to sound the call to battle against you. O sons of Israel, do not fight against the Lord, the God of your fathers, for you cannot succeed.”
  • New Living Translation
    So you see, God is with us. He is our leader. His priests blow their trumpets and lead us into battle against you. O people of Israel, do not fight against the Lord, the God of your ancestors, for you will not succeed!”
  • Christian Standard Bible
    Look, God and his priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don’t fight against the LORD God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • New American Standard Bible
    Now behold, God is with us at our head, and His priests with the signal trumpets to sound the war cry against you. Sons of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you will not succeed.”
  • New King James Version
    Now look, God Himself is with us as our head, and His priests with sounding trumpets to sound the alarm against you. O children of Israel, do not fight against the Lord God of your fathers, for you shall not prosper!”
  • American Standard Version
    And, behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. O children of Israel, fight ye not against Jehovah, the God of your fathers; for ye shall not prosper.
  • Holman Christian Standard Bible
    Look, God and His priests are with us at our head. The trumpets are ready to sound the charge against you. Israelites, don’t fight against the Lord God of your ancestors, for you will not succeed.”
  • King James Version
    And, behold, God himself[ is] with us for[ our] captain, and his priests with sounding trumpets to cry alarm against you. O children of Israel, fight ye not against the LORD God of your fathers; for ye shall not prosper.
  • New English Translation
    Now look, God is with us as our leader. His priests are ready to blow the trumpets to signal the attack against you. You Israelites, don’t fight against the LORD God of your ancestors, for you will not win!”
  • World English Bible
    Behold, God is with us at our head, and his priests with the trumpets of alarm to sound an alarm against you. Children of Israel, don’t fight against Yahweh, the God of your fathers; for you will not prosper.”

交叉引用

  • 使徒行傳 5:39
    如果是出於神,你們就不能破壞他們,恐怕你們是與神作對了。”他們接受了他的勸告,
  • 民數記 10:8-9
    亞倫的子孫作祭司的要作吹號的;這要作你們世世代代永遠的條例。你們在本地與欺壓你們的仇敵作戰的時候,就要吹大聲,使你們在耶和華你們的神面前得蒙記念,也得拯救脫離你們的仇敵。
  • 撒迦利亞書 10:5
    他們必像勇士,在戰場上把仇敵踐踏在街上的泥土中,他們必爭戰,因為耶和華與他們同在,他們必使敵方的騎士羞愧。
  • 以賽亞書 45:9
    那與他的創造主爭論的,有禍了!他不過是地上瓦片中的一片瓦片,泥土能對陶匠說:‘你在作甚麼?’或你所作成的說:‘他沒有手’嗎?
  • 約伯記 9:4
    他心裡有智慧,而且有極大的能力,有誰對他剛硬而平安無事呢?
  • 詩篇 20:7
    有人靠車,有人靠馬。我們卻靠耶和華我們神的名。
  • 申命記 28:29
    你必在中午的時候摸索,好像瞎子在黑暗中摸索一樣;你的道路必不亨通;你必日日受欺壓、被搶奪,沒有人拯救你。
  • 希伯來書 2:10
    萬有因他而有、藉他而造的那位,為了要帶領許多兒子進入榮耀裡去,使救他們的元首藉著受苦而得到成全,本是合適的。
  • 以賽亞書 54:17
    為攻擊你而製成的武器,都沒有效用;在審判的時候興起來與你爭辯的舌頭,你都必定它為有罪。這是耶和華眾僕人的產業,他們的義是從我而得;這是耶和華說的。
  • 耶利米書 50:24
    “巴比倫哪!我設下網羅捉拿你,你被捉住,仍不自覺;你被發現,也被抓住,因為你和耶和華爭鬥。”
  • 申命記 20:4
    因為耶和華你們的神和你們同去,要為你們攻打你們的仇敵,要拯救你們。’
  • 約書亞記 6:13-20
    拿著七個羊角的七位祭司,走在耶和華的約櫃前面;一面走,一面吹角;拿武器的人走在他們前面,在耶和華的約櫃後面也有防衛的隊伍跟著走;祭司一面走,一面吹角。第二日,眾人又繞城一次,然後回到營裡去;六日他們都是這樣行。到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們繞城七次。到了第七次,祭司吹角的時候,約書亞就對人民說:“你們呼喊吧,因為耶和華已經把這城賜給你們了。這城要完全毀滅,城和城中的一切都歸耶和華;只有妓女喇合,和所有與她在家中的都可以存活,因為她收藏了我們派去的使者。不過你們要謹慎,不可取那當毀滅的物,恐怕你們貪心,取了那當毀滅的物,就使以色列營成為當毀滅的,使以色列營遭遇災禍。可是,所有的金銀和銅鐵的器皿,都要歸耶和華為聖,存入耶和華的庫房中。”於是人民呼喊,祭司也吹角。人民聽見角聲的時候,就大聲呼喊,城牆就塌陷了;於是,人民衝入城中,人人向前,把城攻取。
  • 耶利米書 2:37
    你必雙手抱頭從埃及出來,因為耶和華棄絕了你所倚靠的,你靠他們必不能成功。’”
  • 以西結書 17:9
    你要說:‘主耶和華這樣說:這葡萄樹怎能茂盛呢?鷹不是要拔出它的根來,啄光它的果子,使它和它長出的一切嫩葉都枯乾嗎?其實,要把它連根拔起,並不需要很多人或很大的氣力。
  • 約伯記 15:25-26
    因為他向神揮拳,向全能者逞強,用盾牌的厚凸面,硬著頸項向他直闖。
  • 民數記 14:41
    摩西說:“你們為甚麼又違背耶和華的命令呢?這事必不能成功。
  • 民數記 31:6
    摩西就打發每支派的一千人去打仗,並且派遣以利亞撒祭司的兒子非尼哈與他們一同去,非尼哈手裡拿著聖所的器皿和吹大聲的號筒。
  • 歷代志下 24:20
    那時,神的靈臨到耶何耶大祭司的兒子撒迦利亞身上,他就站在比眾民高的地方,對他們說:“神這樣說:‘你們為甚麼違背耶和華的誡命,使你們不得亨通呢?因為你們離棄了耶和華,所以耶和華也離棄你們。’”
  • 羅馬書 8:31
    既是這樣,我們對這一切還有甚麼話說呢?神若這樣為我們,誰能敵對我們呢?
  • 約伯記 40:9
    你有神那樣的膀臂嗎?你能用他那樣的聲音打雷嗎?
  • 撒母耳記上 4:5-7
    耶和華的約櫃來到營中的時候,以色列眾人就大聲歡呼,大地也迴聲響應。非利士人聽見了歡呼的聲音,就問:“在希伯來人的營中為甚麼有這樣大聲的歡呼呢?”後來才知道耶和華的約櫃來到了營中。非利士人就害怕起來,他們說:“有神來到他們的營中了。”又說:“我們有禍了!因為從來沒有這樣的事。
  • 以賽亞書 8:10
    你們儘管計劃陰謀吧,這些終必失敗;你們儘管提議吧,這些終必不能成立,因為神與我們同在。
  • 約書亞記 5:13-15
    約書亞走近耶利哥的時候,抬頭觀看,看見一個人站在他對面,手裡拿著拔出來的刀。約書亞走到他那裡,對他說:“你是我們的人,還是我們的仇敵呢?”那人回答:“不是的;我現在來是作耶和華軍隊的元帥。”約書亞就臉伏在地,向他下拜,對他說:“我主有甚麼事要吩咐僕人呢?”耶和華軍隊的元帥對約書亞說:“把你腳上的鞋脫下來,因為你站的地方是聖地。”約書亞就照著行了。
  • 使徒行傳 9:4-5
    他仆倒在地,聽見有聲音對他說:“掃羅,掃羅!你為甚麼迫害我?”他說:“主啊,你是誰?”主說:“我就是你所迫害的耶穌。
  • 民數記 23:21
    在雅各中不見罪孽,在以色列中也不見患難;耶和華他們的神與他們同在,有君王歡呼的聲音在他們中間。