<< 历代志下 13:10 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版)
    至于我们,耶和华是我们的上帝,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • 新标点和合本
    至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有侍奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职,
  • 和合本2010(神版)
    至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
  • 当代译本
    “至于我们,耶和华是我们的上帝,我们没有背弃祂,我们有亚伦的后裔做祭司事奉耶和华,也有利未人各尽其职。
  • 圣经新译本
    至于我们,耶和华是我们的神,我们并没有离弃他;我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的子孙,并且有利未人负责工作。
  • 新標點和合本
    至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職,
  • 和合本2010(上帝版)
    至於我們,耶和華是我們的上帝,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。
  • 和合本2010(神版)
    至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他。我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的後裔,並有利未人各盡其職。
  • 當代譯本
    「至於我們,耶和華是我們的上帝,我們沒有背棄祂,我們有亞倫的後裔做祭司事奉耶和華,也有利未人各盡其職。
  • 聖經新譯本
    至於我們,耶和華是我們的神,我們並沒有離棄他;我們有事奉耶和華的祭司,都是亞倫的子孫,並且有利未人負責工作。
  • 呂振中譯本
    至於我們呢、我們的上帝乃是永恆主,我們並沒有離棄了他;我們有事奉永恆主的祭司、都是亞倫的子孫,並且有利未人各盡其職。
  • 文理和合譯本
    至於我儕、耶和華為我上帝、我未棄之、亦有奉事耶和華之祭司、亞倫子孫、及利未人、供其役事、
  • 文理委辦譯本
    我儕不棄我之上帝耶和華、所奉耶和華之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供役事。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕尊主為我之天主、未嘗棄之、奉事主之祭司、俱亞倫子孫、利未人亦供其役事、
  • New International Version
    “ As for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. The priests who serve the Lord are sons of Aaron, and the Levites assist them.
  • New International Reader's Version
    “ But the Lord is our God. We haven’t deserted him. The priests who serve the Lord belong to the family line of Aaron. The Levites help them.
  • English Standard Version
    But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken him. We have priests ministering to the Lord who are sons of Aaron, and Levites for their service.
  • New Living Translation
    “ But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned him. Only the descendants of Aaron serve the Lord as priests, and the Levites alone may help them in their work.
  • Christian Standard Bible
    “ But as for us, the LORD is our God. We have not abandoned him; the priests ministering to the LORD are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.
  • New American Standard Bible
    But as for us, the Lord is our God, and we have not abandoned Him; and the sons of Aaron are ministering to the Lord as priests, and the Levites attend to their work.
  • New King James Version
    But as for us, the Lord is our God, and we have not forsaken Him; and the priests who minister to the Lord are the sons of Aaron, and the Levites attend to their duties.
  • American Standard Version
    But as for us, Jehovah is our God, and we have not forsaken him; and we have priests ministering unto Jehovah, the sons of Aaron, and the Levites in their work:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ But as for us, Yahweh is our God. We have not abandoned Him; the priests ministering to the Lord are descendants of Aaron, and the Levites serve at their tasks.
  • King James Version
    But as for us, the LORD[ is] our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD,[ are] the sons of Aaron, and the Levites[ wait] upon[ their] business:
  • New English Translation
    But as for us, the LORD is our God and we have not rejected him. Aaron’s descendants serve as the LORD’s priests and the Levites assist them with the work.
  • World English Bible
    “ But as for us, Yahweh is our God, and we have not forsaken him. We have priests serving Yahweh, the sons of Aaron, and the Levites in their work;

交叉引用

  • 出埃及记 29:1-37
    “这是你使他们分别为圣,作事奉我的祭司时要做的事:取一头公牛犊,两只无残疾的公绵羊,无酵饼、用油调和的无酵饼,和抹油的无酵薄饼;这些饼都要用细麦面做成。这些饼要装在一个篮子里,用篮子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。要带亚伦和他儿子到会幕的门口,用水洗他们。要拿服装,给亚伦穿上内袍和以弗得的外袍,以及以弗得,又带上胸袋,束上以弗得精致的带子。要把礼冠戴在他头上,将圣冕加在礼冠上,把膏油倒在他头上膏他。要带他的儿子来,给他们穿上内袍。要给亚伦和他的儿子束上腰带,裹上头巾,他们就凭永远的定例得祭司的职分。又要授圣职给亚伦和他的儿子。“你要把公牛牵到会幕前,亚伦和他的儿子要按手在公牛的头上。你要在耶和华面前,在会幕的门口宰这公牛。要取些公牛的血,用指头抹在祭坛的四个翘角上,把其余的血全倒在坛的底座上。要把所有包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾和肾上的脂肪,都烧在坛上。只是公牛的肉、皮、粪都要在营外用火焚烧;这牛是赎罪祭。“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。你要宰这羊,把血洒在祭坛的周围。再把羊切成肉块,洗净内脏和腿,连肉块和头放在一处。要把全羊烧在坛上。这是献给耶和华的燔祭,是献给耶和华馨香的火祭。”“你要把第二只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。你要宰这羊,取些血抹在亚伦的右耳垂和他儿子的右耳垂上,又抹在他们右手的大拇指和右脚的大脚趾上,然后把其余的血洒在坛的周围。你要取些膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,以及他儿子和他们的衣服上;亚伦和他的衣服,他儿子和他们的衣服都成为圣了。“你要取这羊的脂肪,肥尾巴、包着内脏的脂肪、肝上的网油、两个肾、肾上的脂肪和右腿,这是圣职礼所献的公绵羊;再从耶和华面前那装无酵饼的篮子中取一个饼、一个油饼和一个薄饼,把它们都放在亚伦的手和他儿子的手上,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭。然后,你要从他们手中接过来,放在燔祭上,一起烧在坛上,作为耶和华面前馨香之气;这是献给耶和华的火祭。“你要取亚伦圣职礼所献公绵羊的胸,在耶和华面前摇一摇,作为摇祭;这份就是你的。那摇祭的胸和举祭的腿,就是圣职礼献公绵羊时所摇的、所举的,你要使它们分别为圣,是归给亚伦和他儿子的。这是亚伦和他子孙凭永远的定例从以色列人中所应得的;因为这是举祭,是从以色列人的平安祭中取出,作为献给耶和华的举祭。“亚伦的圣衣要传给他的子孙,使他们在受膏和承接圣职的时候穿上。他的子孙接续他当祭司的,每逢进入会幕在圣所供职的时候,要穿这圣衣七天。“你要拿圣职礼所献的公绵羊,在圣处煮它的肉。亚伦和他儿子要在会幕的门口吃这羊的肉和篮子里的饼。他们要吃那些用来赎罪之物,好承接圣职,使他们分别为圣。外人不可吃,因为这是圣物。那圣职礼所献的肉或饼,若有剩余留到早晨,就要把剩下的用火烧了,不可再吃,因为这是圣物。“你要这样照我一切所吩咐的,向亚伦和他儿子行授圣职礼七天。为了赎罪,每天要献一头公牛为赎罪祭。你要为祭坛赎罪,使坛洁净,并要用膏抹坛,使坛成为圣。要为坛赎罪七天,使坛成为圣,坛就成为至圣。凡触摸坛的都成为圣。”
  • 出埃及记 19:5-6
    如今你们若真的听从我的话,遵守我的约,就要在万民中作属我的子民,因为全地都是我的。你们要归我作祭司的国度,为神圣的国民。’这些话你要告诉以色列人。”
  • 民数记 18:1-7
    耶和华对亚伦说:“你和你的儿子,以及你父家的人,要一同担当干犯圣所的罪孽;你和你的儿子也要担当干犯祭司职分的罪孽。你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;他们要遵守你的吩咐,负责看守整个帐幕,只是不可挨近圣所的器具和祭坛,免得他们和你们都死亡。他们要与你联合,负责看守会幕和帐幕一切的事;只是外人不可挨近你们。你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。看哪,我已从以色列人中选了你们的弟兄利未人,交给你们为赏赐,归给耶和华,为要在会幕里事奉。你和你的儿子要谨守祭司的职分,负责一切关于祭坛和幔子内的事。我把祭司的职分赐给你们,作为赏赐好事奉我;凡挨近的外人必被处死。”
  • 撒迦利亚书 13:9
    我要使这三分之一经过火,熬炼他们,如熬炼银子;试炼他们,如试炼金子。他们要求告我的名,我必应允他们。我说:“这是我的子民。”他们要说:“耶和华是我的上帝。”
  • 历代志下 11:16-17
    以色列各支派中,凡立定心意寻求耶和华—以色列上帝的,都随从利未人来到耶路撒冷献祭给耶和华—他们列祖的上帝。这就巩固了犹大王国,使所罗门的儿子罗波安强盛三年,因为这三年他们遵行大卫和所罗门的道。
  • 民数记 16:40
    给以色列人作纪念,为要叫亚伦子孙之外的人不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他和可拉与同他一伙的人一样,正如耶和华藉摩西所吩咐的。