<< 2 Chronicles 12 5 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and to the princes of Judah, who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and said to them,“ Thus says the Lord,‘ You abandoned me, so I have abandoned you to the hand of Shishak.’”
  • 新标点和合本
    那时,犹大的首领因为示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示玛雅去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我使你们落在示撒手里。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”
  • 和合本2010(神版)
    那时,犹大的领袖因为示撒的缘故聚集在耶路撒冷,有先知示玛雅去见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华如此说:‘你们离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒手里。’”
  • 当代译本
    那时,犹大各首领因为战事都聚集在耶路撒冷。示玛雅先知去见罗波安和众首领,对他们说:“耶和华说,‘你们背弃了我,所以我也要离弃你们,把你们交在示撒手中。’”
  • 圣经新译本
    那时,犹大的众领袖,因为示撒的缘故,就聚集在耶路撒冷;示玛雅先知就来见罗波安和众领袖,对他们说:“耶和华这样说:‘你们既然离弃了我,所以我也离弃你们,把你们交在示撒的手里。’”
  • 新標點和合本
    那時,猶大的首領因為示撒就聚集在耶路撒冷。有先知示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我使你們落在示撒手裏。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    那時,猶大的領袖因為示撒的緣故聚集在耶路撒冷,有先知示瑪雅去見羅波安和眾領袖,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒手裏。』」
  • 和合本2010(神版)
    那時,猶大的領袖因為示撒的緣故聚集在耶路撒冷,有先知示瑪雅去見羅波安和眾領袖,對他們說:「耶和華如此說:『你們離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒手裏。』」
  • 當代譯本
    那時,猶大各首領因為戰事都聚集在耶路撒冷。示瑪雅先知去見羅波安和眾首領,對他們說:「耶和華說,『你們背棄了我,所以我也要離棄你們,把你們交在示撒手中。』」
  • 聖經新譯本
    那時,猶大的眾領袖,因為示撒的緣故,就聚集在耶路撒冷;示瑪雅先知就來見羅波安和眾領袖,對他們說:“耶和華這樣說:‘你們既然離棄了我,所以我也離棄你們,把你們交在示撒的手裡。’”
  • 呂振中譯本
    那時猶大的首領由於示撒的緣故就聚集在耶路撒冷;有神言人示瑪雅去見羅波安和眾首領,對他們說:『永恆主這麼說:「是你們離棄了我,我才離棄了你們在示撒手裏。」』
  • 文理和合譯本
    猶大牧伯、緣示撒故、集於耶路撒冷、先知示瑪雅、來見羅波安與牧伯曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、
  • 文理委辦譯本
    羅波暗與猶大群伯畏示撒、集於耶路撒冷、先知示罵雅見之、告曰、耶和華云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大諸牧伯畏示撒、故集於耶路撒冷、先知示瑪雅詣羅波安與諸牧伯前、謂之曰、主如是云、爾曹棄我、故我遺爾於示撒手、
  • New International Version
    Then the prophet Shemaiah came to Rehoboam and to the leaders of Judah who had assembled in Jerusalem for fear of Shishak, and he said to them,“ This is what the Lord says,‘ You have abandoned me; therefore, I now abandon you to Shishak.’”
  • New International Reader's Version
    Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah. They had gathered together in Jerusalem. They were afraid of Shishak. Shemaiah said to them,“ The Lord says,‘ You have left me. So now I am leaving you to Shishak.’ ”
  • New Living Translation
    The prophet Shemaiah then met with Rehoboam and Judah’s leaders, who had all fled to Jerusalem because of Shishak. Shemaiah told them,“ This is what the Lord says: You have abandoned me, so I am abandoning you to Shishak.”
  • Christian Standard Bible
    Then the prophet Shemaiah went to Rehoboam and the leaders of Judah who were gathered at Jerusalem because of Shishak. He said to them,“ This is what the LORD says: You have abandoned me; therefore, I have abandoned you to Shishak.”
  • New American Standard Bible
    Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the princes of Judah who had gathered at Jerusalem because of Shishak, and he said to them,“ This is what the Lord says:‘ You have abandoned Me, so I also have abandoned you to Shishak.’ ”
  • New King James Version
    Then Shemaiah the prophet came to Rehoboam and the leaders of Judah, who were gathered together in Jerusalem because of Shishak, and said to them,“ Thus says the Lord:‘ You have forsaken Me, and therefore I also have left you in the hand of Shishak.’”
  • American Standard Version
    Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith Jehovah, Ye have forsaken me, therefore have I also left you in the hand of Shishak.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Shemaiah the prophet went to Rehoboam and the leaders of Judah who were gathered at Jerusalem because of Shishak. He said to them:“ This is what the Lord says:‘ You have abandoned Me; therefore, I have abandoned you into the hand of Shishak.’”
  • King James Version
    Then came Shemaiah the prophet to Rehoboam, and[ to] the princes of Judah, that were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said unto them, Thus saith the LORD, Ye have forsaken me, and therefore have I also left you in the hand of Shishak.
  • New English Translation
    Shemaiah the prophet visited Rehoboam and the leaders of Judah who were assembled in Jerusalem because of Shishak. He said to them,“ This is what the LORD says:‘ You have rejected me, so I have rejected you and will hand you over to Shishak.’”
  • World English Bible
    Now Shemaiah the prophet came to Rehoboam, and to the princes of Judah, who were gathered together to Jerusalem because of Shishak, and said to them,“ Yahweh says,‘ You have forsaken me, therefore I have also left you in the hand of Shishak.’”

交叉引用

  • 2 Chronicles 11 2
    But the word of the Lord came to Shemaiah the man of God:
  • 2 Chronicles 15 2
    and he went out to meet Asa and said to him,“ Hear me, Asa, and all Judah and Benjamin: The Lord is with you while you are with him. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will forsake you.
  • 1 Kings 12 22
    But the word of God came to Shemaiah the man of God:
  • Jeremiah 5:19
    And when your people say,‘ Why has the Lord our God done all these things to us?’ you shall say to them,‘ As you have forsaken me and served foreign gods in your land, so you shall serve foreigners in a land that is not yours.’”
  • 2 Samuel 24 14
    Then David said to Gad,“ I am in great distress. Let us fall into the hand of the Lord, for his mercy is great; but let me not fall into the hand of man.”
  • Jeremiah 4:18
    Your ways and your deeds have brought this upon you. This is your doom, and it is bitter; it has reached your very heart.”
  • Judges 10:9-14
    And the Ammonites crossed the Jordan to fight also against Judah and against Benjamin and against the house of Ephraim, so that Israel was severely distressed.And the people of Israel cried out to the Lord, saying,“ We have sinned against you, because we have forsaken our God and have served the Baals.”And the Lord said to the people of Israel,“ Did I not save you from the Egyptians and from the Amorites, from the Ammonites and from the Philistines?The Sidonians also, and the Amalekites and the Maonites oppressed you, and you cried out to me, and I saved you out of their hand.Yet you have forsaken me and served other gods; therefore I will save you no more.Go and cry out to the gods whom you have chosen; let them save you in the time of your distress.”
  • 2 Chronicles 12 1-2 Chronicles 12 2
    When the rule of Rehoboam was established and he was strong, he abandoned the law of the Lord, and all Israel with him.In the fifth year of King Rehoboam, because they had been unfaithful to the Lord, Shishak king of Egypt came up against Jerusalem
  • Jeremiah 23:33
    “ When one of this people, or a prophet or a priest asks you,‘ What is the burden of the Lord?’ you shall say to them,‘ You are the burden, and I will cast you off, declares the Lord.’
  • Jeremiah 2:19
    Your evil will chastise you, and your apostasy will reprove you. Know and see that it is evil and bitter for you to forsake the Lord your God; the fear of me is not in you, declares the Lord God of hosts.
  • 1 Chronicles 28 9
    “ And you, Solomon my son, know the God of your father and serve him with a whole heart and with a willing mind, for the Lord searches all hearts and understands every plan and thought. If you seek him, he will be found by you, but if you forsake him, he will cast you off forever.
  • Psalms 37:33
    The Lord will not abandon him to his power or let him be condemned when he is brought to trial.
  • Deuteronomy 28:15-68
    “ But if you will not obey the voice of the Lord your God or be careful to do all his commandments and his statutes that I command you today, then all these curses shall come upon you and overtake you.Cursed shall you be in the city, and cursed shall you be in the field.Cursed shall be your basket and your kneading bowl.Cursed shall be the fruit of your womb and the fruit of your ground, the increase of your herds and the young of your flock.Cursed shall you be when you come in, and cursed shall you be when you go out.“ The Lord will send on you curses, confusion, and frustration in all that you undertake to do, until you are destroyed and perish quickly on account of the evil of your deeds, because you have forsaken me.The Lord will make the pestilence stick to you until he has consumed you off the land that you are entering to take possession of it.The Lord will strike you with wasting disease and with fever, inflammation and fiery heat, and with drought and with blight and with mildew. They shall pursue you until you perish.And the heavens over your head shall be bronze, and the earth under you shall be iron.The Lord will make the rain of your land powder. From heaven dust shall come down on you until you are destroyed.“ The Lord will cause you to be defeated before your enemies. You shall go out one way against them and flee seven ways before them. And you shall be a horror to all the kingdoms of the earth.And your dead body shall be food for all birds of the air and for the beasts of the earth, and there shall be no one to frighten them away.The Lord will strike you with the boils of Egypt, and with tumors and scabs and itch, of which you cannot be healed.The Lord will strike you with madness and blindness and confusion of mind,and you shall grope at noonday, as the blind grope in darkness, and you shall not prosper in your ways. And you shall be only oppressed and robbed continually, and there shall be no one to help you.You shall betroth a wife, but another man shall ravish her. You shall build a house, but you shall not dwell in it. You shall plant a vineyard, but you shall not enjoy its fruit.Your ox shall be slaughtered before your eyes, but you shall not eat any of it. Your donkey shall be seized before your face, but shall not be restored to you. Your sheep shall be given to your enemies, but there shall be no one to help you.Your sons and your daughters shall be given to another people, while your eyes look on and fail with longing for them all day long, but you shall be helpless.A nation that you have not known shall eat up the fruit of your ground and of all your labors, and you shall be only oppressed and crushed continually,so that you are driven mad by the sights that your eyes see.The Lord will strike you on the knees and on the legs with grievous boils of which you cannot be healed, from the sole of your foot to the crown of your head.“ The Lord will bring you and your king whom you set over you to a nation that neither you nor your fathers have known. And there you shall serve other gods of wood and stone.And you shall become a horror, a proverb, and a byword among all the peoples where the Lord will lead you away.You shall carry much seed into the field and shall gather in little, for the locust shall consume it.You shall plant vineyards and dress them, but you shall neither drink of the wine nor gather the grapes, for the worm shall eat them.You shall have olive trees throughout all your territory, but you shall not anoint yourself with the oil, for your olives shall drop off.You shall father sons and daughters, but they shall not be yours, for they shall go into captivity.The cricket shall possess all your trees and the fruit of your ground.The sojourner who is among you shall rise higher and higher above you, and you shall come down lower and lower.He shall lend to you, and you shall not lend to him. He shall be the head, and you shall be the tail.“ All these curses shall come upon you and pursue you and overtake you till you are destroyed, because you did not obey the voice of the Lord your God, to keep his commandments and his statutes that he commanded you.They shall be a sign and a wonder against you and your offspring forever.Because you did not serve the Lord your God with joyfulness and gladness of heart, because of the abundance of all things,therefore you shall serve your enemies whom the Lord will send against you, in hunger and thirst, in nakedness, and lacking everything. And he will put a yoke of iron on your neck until he has destroyed you.The Lord will bring a nation against you from far away, from the end of the earth, swooping down like the eagle, a nation whose language you do not understand,a hard-faced nation who shall not respect the old or show mercy to the young.It shall eat the offspring of your cattle and the fruit of your ground, until you are destroyed; it also shall not leave you grain, wine, or oil, the increase of your herds or the young of your flock, until they have caused you to perish.“ They shall besiege you in all your towns, until your high and fortified walls, in which you trusted, come down throughout all your land. And they shall besiege you in all your towns throughout all your land, which the Lord your God has given you.And you shall eat the fruit of your womb, the flesh of your sons and daughters, whom the Lord your God has given you, in the siege and in the distress with which your enemies shall distress you.The man who is the most tender and refined among you will begrudge food to his brother, to the wife he embraces, and to the last of the children whom he has left,so that he will not give to any of them any of the flesh of his children whom he is eating, because he has nothing else left, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in all your towns.The most tender and refined woman among you, who would not venture to set the sole of her foot on the ground because she is so delicate and tender, will begrudge to the husband she embraces, to her son and to her daughter,her afterbirth that comes out from between her feet and her children whom she bears, because lacking everything she will eat them secretly, in the siege and in the distress with which your enemy shall distress you in your towns.“ If you are not careful to do all the words of this law that are written in this book, that you may fear this glorious and awesome name, the Lord your God,then the Lord will bring on you and your offspring extraordinary afflictions, afflictions severe and lasting, and sicknesses grievous and lasting.And he will bring upon you again all the diseases of Egypt, of which you were afraid, and they shall cling to you.Every sickness also and every affliction that is not recorded in the book of this law, the Lord will bring upon you, until you are destroyed.Whereas you were as numerous as the stars of heaven, you shall be left few in number, because you did not obey the voice of the Lord your God.And as the Lord took delight in doing you good and multiplying you, so the Lord will take delight in bringing ruin upon you and destroying you. And you shall be plucked off the land that you are entering to take possession of it.“ And the Lord will scatter you among all peoples, from one end of the earth to the other, and there you shall serve other gods of wood and stone, which neither you nor your fathers have known.And among these nations you shall find no respite, and there shall be no resting place for the sole of your foot, but the Lord will give you there a trembling heart and failing eyes and a languishing soul.Your life shall hang in doubt before you. Night and day you shall be in dread and have no assurance of your life.In the morning you shall say,‘ If only it were evening!’ and at evening you shall say,‘ If only it were morning!’ because of the dread that your heart shall feel, and the sights that your eyes shall see.And the Lord will bring you back in ships to Egypt, a journey that I promised that you should never make again; and there you shall offer yourselves for sale to your enemies as male and female slaves, but there will be no buyer.”