<< 歷代志下 11:12 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他在各城裏預備盾牌和槍,且使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
  • 新标点和合本
    他在各城里预备盾牌和枪,且使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在各城里预备盾牌和枪,使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。
  • 和合本2010(神版)
    他在各城里预备盾牌和枪,使城极其坚固。犹大和便雅悯都归了他。
  • 当代译本
    他在城内储备盾牌和矛枪,使城池非常坚固。犹大和便雅悯都归属他。
  • 圣经新译本
    又在各城装备了大盾牌和矛枪,使这些城市十分坚固。这样,犹大和便雅悯都在他统治之下。
  • 和合本2010(上帝版)
    他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
  • 和合本2010(神版)
    他在各城裏預備盾牌和槍,使城極其堅固。猶大和便雅憫都歸了他。
  • 當代譯本
    他在城內儲備盾牌和矛槍,使城池非常堅固。猶大和便雅憫都歸屬他。
  • 聖經新譯本
    又在各城裝備了大盾牌和矛槍,使這些城市十分堅固。這樣,猶大和便雅憫都在他統治之下。
  • 呂振中譯本
    又在各城各邑設備了大盾牌和槍,將城防守得極其堅固。這樣、猶大和便雅憫就都隸屬於他。
  • 文理和合譯本
    備干戈於諸邑、使之固甚、猶大便雅憫咸屬之、
  • 文理委辦譯本
    既得便雅憫猶大二族歸己、則置干戈於諸邑、愈為鞏固。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    既得猶大便雅憫地歸己、則於各城備干戈、使之愈形鞏固、
  • New International Version
    He put shields and spears in all the cities, and made them very strong. So Judah and Benjamin were his.
  • New International Reader's Version
    He put shields and spears in all those cities. He made them very strong. So he ruled over Judah and Benjamin.
  • English Standard Version
    And he put shields and spears in all the cities and made them very strong. So he held Judah and Benjamin.
  • New Living Translation
    He also put shields and spears in these towns as a further safety measure. So only Judah and Benjamin remained under his control.
  • Christian Standard Bible
    He also put large shields and spears in each and every city to make them very strong. So Judah and Benjamin were his.
  • New American Standard Bible
    He put shields and spears in every city and strengthened them greatly. So he held Judah and Benjamin.
  • New King James Version
    Also in every city he put shields and spears, and made them very strong, having Judah and Benjamin on his side.
  • American Standard Version
    And in every city he put shields and spears, and made them exceeding strong. And Judah and Benjamin belonged to him.
  • Holman Christian Standard Bible
    He also put large shields and spears in each and every city to make them very strong. So Judah and Benjamin were his.
  • King James Version
    And in every several city[ he put] shields and spears, and made them exceeding strong, having Judah and Benjamin on his side.
  • New English Translation
    In each city there were shields and spears; he strongly fortified them. Judah and Benjamin belonged to him.
  • World English Bible
    He put shields and spears in every city, and made them exceedingly strong. Judah and Benjamin belonged to him.

交叉引用

  • 撒母耳記下 13:19
    她瑪把灰塵撒在頭上,撕裂所穿的彩衣,以手抱頭,一面行走,一面哭喊。
  • 撒母耳記下 13:22
    押沙龍並不和他哥哥暗嫩說好說歹;因為暗嫩玷辱他妹妹她瑪,所以押沙龍恨惡他。
  • 歷代志下 32:5
    希西家力圖自強,就修築所有拆毀的城牆,高與城樓相齊;在城外又築一城,堅固大衛城的米羅,製造了許多軍器、盾牌;
  • 歷代志下 26:14-15
    烏西雅為全軍預備盾牌、槍、盔、甲、弓,和甩石的機弦,又在耶路撒冷使巧匠做機器,安在城樓和角樓上,用以射箭發石。烏西雅的名聲傳到遠方;因為他得了非常的幫助,甚是強盛。