<< 2 Chronicles 10 4 >>

本节经文

  • King James Version
    Thy father made our yoke grievous: now therefore ease thou somewhat the grievous servitude of thy father, and his heavy yoke that he put upon us, and we will serve thee.
  • 新标点和合本
    “你父亲使我们负重轭做苦工,现在求你使我们做的苦工负的重轭轻松些,我们就侍奉你。”
  • 和合本2010(上帝版)
    “你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。”
  • 和合本2010(神版)
    “你父亲使我们负重轭,现在求你减轻你父亲所加给我们的苦工和重轭,我们就服事你。”
  • 当代译本
    “你父亲使我们负担沉重,求你减轻我们的负担吧,我们一定效忠你。”
  • 圣经新译本
    “你父亲使我们所负的轭甚重,现在求你减轻你父亲加在我们身上的劳役和重轭,我们就服事你。”
  • 新標點和合本
    「你父親使我們負重軛做苦工,現在求你使我們做的苦工負的重軛輕鬆些,我們就事奉你。」
  • 和合本2010(上帝版)
    「你父親使我們負重軛,現在求你減輕你父親所加給我們的苦工和重軛,我們就服事你。」
  • 和合本2010(神版)
    「你父親使我們負重軛,現在求你減輕你父親所加給我們的苦工和重軛,我們就服事你。」
  • 當代譯本
    「你父親使我們負擔沉重,求你減輕我們的負擔吧,我們一定效忠你。」
  • 聖經新譯本
    “你父親使我們所負的軛甚重,現在求你減輕你父親加在我們身上的勞役和重軛,我們就服事你。”
  • 呂振中譯本
    『你父親使我們的軛很難負;你呢,現在你使你父親那令人很難作的苦工、和他所加在我們身上的重軛、輕鬆些吧,我們就服事你。』
  • 文理和合譯本
    爾父使我儕負軛艱苦、爾其輕爾父之重軛、與艱苦之役事、我則服事爾、
  • 文理委辦譯本
    爾父使我負重軛、操作維艱、爾其輕我、我則役事爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾父使我負重軛、服役艱苦、今爾輕之、我則役事爾、
  • New International Version
    “ Your father put a heavy yoke on us, but now lighten the harsh labor and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • New International Reader's Version
    “ Your father put a heavy load on our shoulders. But now make our hard work easier. Make the heavy load on us lighter. Then we’ll serve you.”
  • English Standard Version
    “ Your father made our yoke heavy. Now therefore lighten the hard service of your father and his heavy yoke on us, and we will serve you.”
  • New Living Translation
    “ Your father was a hard master,” they said.“ Lighten the harsh labor demands and heavy taxes that your father imposed on us. Then we will be your loyal subjects.”
  • Christian Standard Bible
    “ Your father made our yoke harsh. Therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • New American Standard Bible
    “ Your father made our yoke hard; but now, lighten the hard labor imposed by your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
  • New King James Version
    “ Your father made our yoke heavy; now therefore, lighten the burdensome service of your father and his heavy yoke which he put on us, and we will serve you.”
  • American Standard Version
    Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Your father made our yoke difficult. Therefore, lighten your father’s harsh service and the heavy yoke he put on us, and we will serve you.”
  • New English Translation
    “ Your father made us work too hard! Now if you lighten the demands he made and don’t make us work as hard, we will serve you.”
  • World English Bible
    “ Your father made our yoke grievous: now therefore make the grievous service of your father, and his heavy yoke which he put on us, lighter, and we will serve you.”

交叉引用

  • 1 Kings 5 15
    And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
  • Matthew 23:4
    For they bind heavy burdens and grievous to be borne, and lay[ them] on men’s shoulders; but they[ themselves] will not move them with one of their fingers.
  • Exodus 2:23
    And it came to pass in process of time, that the king of Egypt died: and the children of Israel sighed by reason of the bondage, and they cried, and their cry came up unto God by reason of the bondage.
  • 1 Kings 12 4
    Thy father made our yoke grievous: now therefore make thou the grievous service of thy father, and his heavy yoke which he put upon us, lighter, and we will serve thee.
  • Exodus 1:13-14
    And the Egyptians made the children of Israel to serve with rigour:And they made their lives bitter with hard bondage, in morter, and in brick, and in all manner of service in the field: all their service, wherein they made them serve,[ was] with rigour.
  • Isaiah 47:6
    I was wroth with my people, I have polluted mine inheritance, and given them into thine hand: thou didst shew them no mercy; upon the ancient hast thou very heavily laid thy yoke.
  • 1 John 5 3
    For this is the love of God, that we keep his commandments: and his commandments are not grievous.
  • Matthew 11:29-30
    Take my yoke upon you, and learn of me; for I am meek and lowly in heart: and ye shall find rest unto your souls.For my yoke[ is] easy, and my burden is light.
  • 1 Samuel 8 11-1 Samuel 8 18
    And he said, This will be the manner of the king that shall reign over you: He will take your sons, and appoint[ them] for himself, for his chariots, and[ to be] his horsemen; and[ some] shall run before his chariots.And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and[ will set them] to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots.And he will take your daughters[ to be] confectionaries, and[ to be] cooks, and[ to be] bakers.And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards,[ even] the best[ of them], and give[ them] to his servants.And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.And he will take your menservants, and your maidservants, and your goodliest young men, and your asses, and put[ them] to his work.He will take the tenth of your sheep: and ye shall be his servants.And ye shall cry out in that day because of your king which ye shall have chosen you; and the LORD will not hear you in that day.
  • 1 Kings 4 20
    Judah and Israel[ were] many, as the sand which[ is] by the sea in multitude, eating and drinking, and making merry.
  • 1 Kings 9 22
    But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they[ were] men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen.
  • 1 Kings 4 25
    And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, from Dan even to Beersheba, all the days of Solomon.