-
新标点和合本
以色列人打发人去请他,他就和以色列众人来见罗波安,对他说:
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人派人去请他来。耶罗波安就和以色列众人来,与罗波安谈话,说:
-
当代译本
以色列人派人去请他,他就和以色列众人去见罗波安,说:
-
圣经新译本
他们派人去叫耶罗波安回来;他就和全体以色列人来见罗波安,对他说:
-
新標點和合本
以色列人打發人去請他,他就和以色列眾人來見羅波安,對他說:
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人派人去請他來。耶羅波安就和以色列眾人來,與羅波安談話,說:
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人派人去請他來。耶羅波安就和以色列眾人來,與羅波安談話,說:
-
當代譯本
以色列人派人去請他,他就和以色列眾人去見羅波安,說:
-
聖經新譯本
他們派人去叫耶羅波安回來;他就和全體以色列人來見羅波安,對他說:
-
呂振中譯本
以色列人打發人去請他來;耶羅波安和以色列眾人就來,對羅波安說:
-
文理和合譯本
民眾遣人招之、遂與以色列眾、來見羅波安曰、
-
文理委辦譯本
見眾招己、則與以色列族覲羅波暗、告之曰、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
民遣人招之至、遂與以色列眾見羅波安、告之曰、
-
New International Version
So they sent for Jeroboam, and he and all Israel went to Rehoboam and said to him:
-
New International Reader's Version
So the people sent for Jeroboam. He and all the people went to Rehoboam. They said to him,
-
English Standard Version
And they sent and called him. And Jeroboam and all Israel came and said to Rehoboam,
-
New Living Translation
The leaders of Israel summoned him, and Jeroboam and all Israel went to speak with Rehoboam.
-
Christian Standard Bible
So they summoned him. Then Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam:
-
New American Standard Bible
So they sent word and summoned him. When Jeroboam and all Israel came, they spoke to Rehoboam, saying,
-
New King James Version
Then they sent for him and called him. And Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
-
American Standard Version
And they sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spake to Rehoboam, saying,
-
Holman Christian Standard Bible
So they summoned him. Then Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam:
-
King James Version
And they sent and called him. So Jeroboam and all Israel came and spake to Rehoboam, saying,
-
New English Translation
They sent for him and Jeroboam and all Israel came and spoke to Rehoboam, saying,
-
World English Bible
They sent and called him; and Jeroboam and all Israel came, and they spoke to Rehoboam, saying,