<< 歷代志下 10:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。
  • 新标点和合本
    以色列众民见王不依从他们,就对王说:“我们与大卫有什么份儿呢?与耶西的儿子并没有关涉!以色列人哪,各回各家去吧!大卫家啊,自己顾自己吧!”于是,以色列众人都回自己家里去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:“我们在大卫中有什么分呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,各回自己的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;
  • 和合本2010(神版)
    以色列众人见王不依从他们,百姓就回覆王说:“我们在大卫中有什么分呢?我们在耶西的儿子中没有产业!以色列啊,各回自己的帐棚去吧!大卫啊,现在你顾自己的家吧!”于是,以色列众人都回自己的帐棚去了;
  • 当代译本
    以色列人见王不听他们的请求,就说:“我们与大卫有何相干?我们与耶西的儿子没有关系!以色列人啊,各自回家吧!大卫家啊,自己照顾自己吧!”于是,以色列人都各自回家了。
  • 圣经新译本
    以色列人见王不听他们的要求,就对王说:“我们和大卫有什么关系呢?我们和耶西的儿子并不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大卫啊,现在只顾你自己的家吧。”于是全体以色列人都回自己的家去了。
  • 新標點和合本
    以色列眾民見王不依從他們,就對王說:我們與大衛有甚麼分兒呢?與耶西的兒子並沒有關涉!以色列人哪,各回各家去吧!大衛家啊,自己顧自己吧!於是,以色列眾人都回自己家裏去了。
  • 和合本2010(上帝版)
    以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說:「我們在大衛中有甚麼分呢?我們在耶西的兒子中沒有產業!以色列啊,各回自己的帳棚去吧!大衛啊,現在你顧自己的家吧!」於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了;
  • 和合本2010(神版)
    以色列眾人見王不依從他們,百姓就回覆王說:「我們在大衛中有甚麼分呢?我們在耶西的兒子中沒有產業!以色列啊,各回自己的帳棚去吧!大衛啊,現在你顧自己的家吧!」於是,以色列眾人都回自己的帳棚去了;
  • 當代譯本
    以色列人見王不聽他們的請求,就說:「我們與大衛有何相干?我們與耶西的兒子沒有關係!以色列人啊,各自回家吧!大衛家啊,自己照顧自己吧!」於是,以色列人都各自回家了。
  • 聖經新譯本
    以色列人見王不聽他們的要求,就對王說:“我們和大衛有甚麼關係呢?我們和耶西的兒子並不相干。以色列人哪,各回各家去吧,大衛啊,現在只顧你自己的家吧。”於是全體以色列人都回自己的家去了。
  • 呂振中譯本
    以色列眾民見王不聽他們的要求,就回答王說:『我們在大衛上有甚麼分兒呢?我們在耶西的兒子上並沒有業分呀。以色列人哪,各回各家去吧!大衛啊,現在只顧你自己的家吧。』於是以色列眾人都回家去了。
  • 文理和合譯本
    以色列眾見王不聽、則謂王曰、我與大衛何與、我於耶西子無業、以色列人歟、爾其歸幕、大衛家歟、爾其自顧、以色列人遂歸其幕、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列民眾見王不聽其言、則告王曰、我儕與大衛何與、何與原文作有何分與耶西子無涉、以色列人歟、各歸己家、家原文作幕下同大衛家歟、爾自顧之、原文作大衛歟爾自顧爾家於是以色列人各歸己家、
  • New International Version
    When all Israel saw that the king refused to listen to them, they answered the king:“ What share do we have in David, what part in Jesse’s son? To your tents, Israel! Look after your own house, David!” So all the Israelites went home.
  • New International Reader's Version
    All the Israelites saw that the king refused to listen to them. So they answered the king. They said,“ We don’t have any share in David’s royal family. We don’t have any share in Jesse’s son. People of Israel, let’s go back to our homes. David’s royal family, take care of your own kingdom!” So all the Israelites went home.
  • English Standard Version
    And when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king,“ What portion have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Each of you to your tents, O Israel! Look now to your own house, David.” So all Israel went to their tents.
  • New Living Translation
    When all Israel realized that the king had refused to listen to them, they responded,“ Down with the dynasty of David! We have no interest in the son of Jesse. Back to your homes, O Israel! Look out for your own house, O David!” So all the people of Israel returned home.
  • Christian Standard Bible
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
  • New American Standard Bible
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people replied to the king, saying,“ What share do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Everyone to your tents, Israel! Now look after your own house, David!” So all Israel went away to their tents.
  • New King James Version
    Now when all Israel saw that the king did not listen to them, the people answered the king, saying:“ What share have we in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Every man to your tents, O Israel! Now see to your own house, O David!” So all Israel departed to their tents.
  • American Standard Version
    And when all Israel saw that the king hearkened not unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? neither have we inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel: now see to thine own house, David. So all Israel departed unto their tents.
  • Holman Christian Standard Bible
    When all Israel saw that the king had not listened to them, the people answered the king: What portion do we have in David? We have no inheritance in the son of Jesse. Israel, each man to your tent; David, look after your own house now! So all Israel went to their tents.
  • King James Version
    And when all Israel[ saw] that the king would not hearken unto them, the people answered the king, saying, What portion have we in David? and[ we have] none inheritance in the son of Jesse: every man to your tents, O Israel:[ and] now, David, see to thine own house. So all Israel went to their tents.
  • New English Translation
    When all Israel saw that the king refused to listen to them, the people answered the king,“ We have no portion in David– no share in the son of Jesse! Return to your homes, O Israel! Now, look after your own dynasty, O David!” So all Israel returned to their homes.
  • World English Bible
    When all Israel saw that the king didn’t listen to them, the people answered the king, saying,“ What portion do we have in David? We don’t have an inheritance in the son of Jesse! Every man to your tents, Israel! Now see to your own house, David.” So all Israel departed to their tents.

交叉引用

  • 歷代志下 10:19
    以色列族背大闢之家、以迄於今、尚未臣服。
  • 撒母耳記下 20:1
    便雅憫族、庇革哩子示巴、兇暴人也。吹角告眾、曰、我與耶西之子大闢無與、以色列族各歸故幕可也。
  • 哥林多前書 15:25
    基督必乘權、迨上帝置諸敵於足下、
  • 詩篇 89:29-37
    克昌厥後、至於恆久、國祚永綏、與天同休兮、如其子孫、違我律例、不從法度、棄我禮儀、不守誡命、則必責其罪、置其愆兮、然我不屯其膏、以踐前言兮、不棄我約、不易我言兮、余也至聖、指己而誓、必不欺大闢兮、必永存厥後、綿長厥祚、如日月之升恆、麗於穹蒼、永為確證兮。
  • 撒母耳記上 22:13
    掃羅曰、爾與耶西之子謀攻我、汝贈以刃、供以餅、為之諮詢上帝、使其今日伏以攻我、曷故。
  • 詩篇 76:10
    敵人銜憾、上帝因之顯榮、惟彼上帝、息敵人之餘怒兮、
  • 撒母耳記上 20:30-31
    掃羅怒之、曰、爾母悖逆、故生子若此。我知爾簡耶西之子、辱及爾母、並辱爾身。耶西子若存、爾國祚必不永、當遣使執之至、致於死地。
  • 路加福音 19:27
    其不欲我君之、而為我敵者、曳來誅於我前、○
  • 使徒行傳 2:30
    既為先知、即知上帝曾有誓言、由大闢裔、挺生基督以居其位、
  • 列王紀上 12:16-17
    以色列族眾知王不聽、則告王曰、我與耶西之子大闢何與、我族當各歸故土、大闢之家爾自治之。於是以色列族各歸故土。惟居猶大眾邑者尚歸羅波暗統轄。
  • 撒母耳記下 16:11
    又告亞庇篩與臣僕曰、我所生之子、尚欲害我命、況此便雅憫人乎。耶和華使詛而我容之。
  • 列王紀上 11:34-39
    然不奪其全土、必使之為王以畢其生、緣我所簡之僕大闢、恪守我禁令法度故也。乃必奪國祚於所羅門子、以十支派予爾、遺一支派予彼、使我僕大闢歷世有光、於我所簡之耶路撒冷、為籲我名之所。我將以爾為王、任爾所欲、治以色列族、如爾聽從我命、行由我道、作善於我前、守我禁令禮儀、效我僕大闢所為、則我必祐爾、鞏固爾國、與大闢無異、以以色列族畀爾治之。我雖使大闢後裔困苦、不至歷年甚久。
  • 路加福音 1:32-33
    彼將為大、稱至上者之子、主上帝子以厥祖大闢之位、永為雅各一家主、其國靡暨、
  • 耶利米書 33:25-26
    惟我曰、我與晝夜立約、必不爽之、我定天地之例、必不廢之、則雅各家及我僕大闢、豈可棄之如遺、必簡其子孫、使治亞伯拉罕、以撒、雅各後裔、蓋我必矜恤之、返其俘囚。
  • 撒母耳記下 7:15-16
    我必待之以恩、不若掃羅、恩義已絕。昔我棄掃羅、簡擇於爾、必昌熾爾後、綿長爾祚、永世弗替。
  • 以賽亞書 9:6-7
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、繼大闢之位、其國昌大、長享綏安、保定之、延釐之、維公與正、自今而後、永世靡暨、萬有之主耶和華、必熱中而行之。
  • 約翰福音 7:53
    眾乃歸、
  • 詩篇 2:1-6
    異邦奮怒、諸民徒謀、奚為哉。列王立、群伯集、耶和華是違、受膏者是逆、曰、不如斷其縶維、解其縲絏。上天之主始哂笑兮、繼震怒、加以譴責、使之戰栗。
  • 約翰福音 6:66
    由是門徒多有去、不復從之者、
  • 以西結書 37:24-25
    我僕大闢必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
  • 詩篇 132:17
    在彼必使大闢崢嶸厥角、沐以膏者、歷代有光兮。
  • 阿摩司書 9:11
    大闢之宅、已傾圮矣、今而後、我將復起之、而彌其隙、復起其頹垣、而再建之、與昔無異、
  • 啟示錄 22:16
    耶穌曰、我遣天使、以此事告諸會眾、我乃大闢苗裔、為其萌芽、燦耀之明星、
  • 撒母耳記下 15:13
    或告大闢曰、以色列族之心咸歸押沙龍。
  • 列王紀上 11:13
    亦不奪其全土、乃因我僕大闢、亦因我所選之耶路撒冷故、必遺一支派、以予爾子。
  • 耶利米書 33:20-21
    我已立約、晝夜不失其時、如此約可廢。則我與僕大闢約、言必有後、以踐國位、及我與利未人祭司約、言不乏人、以服事我、斯約亦可廢。
  • 以賽亞書 11:1
    耶西之根株、必將萌櫱、
  • 撒母耳記上 22:9
    掃羅臣僕中、有以東人多益、對曰、我觀耶西之子至挪伯、見亞希突子亞希米勒。
  • 歷代志上 17:14
    必使治理我家國、綿長其祚、永世弗替、
  • 士師記 8:35
    亦不厚待耶路巴力即其田家、不酬其恩。
  • 撒母耳記上 20:27
    明晨月之二日、大闢位仍虛、掃羅問約拿單曰、耶西之子、自昔及今、不赴我讌曷故。
  • 撒母耳記上 22:7
    謂臣僕曰、便雅憫族宜聽我言、耶西之子、豈能以田畝葡萄園賜爾眾、以爾儕為千夫長、百夫長乎。
  • 路加福音 19:14
    其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、