<< 歷代志下 10:15 >>

本节经文

  • 當代譯本
    王不聽百姓的請求。這事出於耶和華上帝,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 新标点和合本
    王不肯依从百姓;这事乃出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(上帝版)
    王不依从百姓,因这事件是出于上帝,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 和合本2010(神版)
    王不依从百姓,因这事件是出于神,为要应验耶和华藉示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 当代译本
    王不听百姓的请求。这事出于耶和华上帝,为要应验祂借示罗人亚希雅先知对尼八的儿子耶罗波安说的话。
  • 圣经新译本
    王不听从人民的要求,这事原是出于神,为要实现耶和华藉着示罗人亚希雅对尼八的儿子耶罗波安所说的话。
  • 新標點和合本
    王不肯依從百姓;這事乃出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(上帝版)
    王不依從百姓,因這事件是出於上帝,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 和合本2010(神版)
    王不依從百姓,因這事件是出於神,為要應驗耶和華藉示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 聖經新譯本
    王不聽從人民的要求,這事原是出於神,為要實現耶和華藉著示羅人亞希雅對尼八的兒子耶羅波安所說的話。
  • 呂振中譯本
    王不聽眾民的要求,這一個事態是出於上帝,為要使永恆主實行了他的話、他由示羅人亞希雅經手對尼八兒子耶羅波安所說過的話。
  • 文理和合譯本
    王不聽民所求、是事由於上帝、以應耶和華藉示羅人亞希雅、告尼八子耶羅波安之言、
  • 文理委辦譯本
    王不順輿情、乃耶和華使之、以應所命示羅人亞希雅、告尼八子耶羅破暗之言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王不順民、乃出乎天主、以應主藉示羅人亞希雅告尼八子耶羅波安之言、
  • New International Version
    So the king did not listen to the people, for this turn of events was from God, to fulfill the word the Lord had spoken to Jeroboam son of Nebat through Ahijah the Shilonite.
  • New International Reader's Version
    So the king didn’t listen to the people. That’s because God had planned it that way. What the Lord had said through Ahijah came true. Ahijah had spoken the Lord’ s message to Jeroboam, the son of Nebat. Ahijah was from Shiloh.
  • English Standard Version
    So the king did not listen to the people, for it was a turn of affairs brought about by God that the Lord might fulfill his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New Living Translation
    So the king paid no attention to the people. This turn of events was the will of God, for it fulfilled the Lord’s message to Jeroboam son of Nebat through the prophet Ahijah from Shiloh.
  • Christian Standard Bible
    The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the LORD might carry out his word that he had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • New American Standard Bible
    So the king did not listen to the people, because it was a turn of events from God so that the Lord might establish His word, which He spoke through Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New King James Version
    So the king did not listen to the people; for the turn of events was from God, that the Lord might fulfill His word, which He had spoken by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • American Standard Version
    So the king hearkened not unto the people; for it was brought about of God, that Jehovah might establish his word, which he spake by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king did not listen to the people because the turn of events came from God, in order that the Lord might carry out His word that He had spoken through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • King James Version
    So the king hearkened not unto the people: for the cause was of God, that the LORD might perform his word, which he spake by the hand of Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.
  • New English Translation
    The king refused to listen to the people, because God was instigating this turn of events so that he might bring to pass the prophetic announcement he had made through Ahijah the Shilonite to Jeroboam son of Nebat.
  • World English Bible
    So the king didn’t listen to the people; for it was brought about by God, that Yahweh might establish his word, which he spoke by Ahijah the Shilonite to Jeroboam the son of Nebat.

交叉引用

  • 撒母耳記上 2:25
    人若得罪了別人,有上帝為他們調解。但人若得罪了耶和華,誰能為他調解呢?」然而,他們不肯聽從父親的話,因為耶和華決意要殺他們。
  • 歷代志下 25:16-20
    先知的話還沒有說完,王就打斷他,說:「住口!誰立你做王的謀士了?你要自取滅亡嗎?」先知停了一下,又說:「我知道上帝已定意要毀滅你,因為你做了這事,不聽我的忠告。」猶大王亞瑪謝與群臣商議後,就派人對耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施說:「來,我們戰場上見。」以色列王約阿施派人回覆猶大王亞瑪謝說:「黎巴嫩的蒺藜派使者去對黎巴嫩的香柏樹說,『將你的女兒嫁給我兒子吧。』後來黎巴嫩的一隻野獸經過,把那蒺藜踐踏在腳下。你打敗了以東人就趾高氣揚。你還是待在家裡吧,何必惹禍上身,使你和猶大一同滅亡呢?」但亞瑪謝不理會他的勸告。原來這事出於上帝,要把他們交在約阿施手中,因為他們求告以東的神明。
  • 列王紀上 11:29-39
    有一次,耶羅波安出了耶路撒冷,在路上遇見身披新衣的示羅人亞希雅先知。當時野外只有他們二人。亞希雅將身上的新衣撕作十二片,對耶羅波安說:「你可以拿十片。以色列的上帝耶和華說,『我必奪走所羅門的國,把十個支派賜給你。然而,為了我僕人大衛和我在以色列眾支派中揀選的耶路撒冷城,我會留下一個支派給所羅門。所羅門背棄了我,去祭拜西頓人的女神亞斯她錄、摩押的神明基抹、亞捫人的神明米勒公。他沒有遵行我的道,沒有做我視為正的事,也不像他父親大衛那樣遵守我的律例和典章。然而,我不會奪走他整個國,我會讓所羅門終生為王,因為我所揀選的僕人大衛遵守我的誡命和律法。我必從他兒子手中把國奪走,將十個支派賜給你,只給他兒子留下一個支派,好使我僕人大衛有後裔留在我選為居所的耶路撒冷城。我要讓你做王,使你如願地統治以色列。若你像我僕人大衛一樣聽從我的一切吩咐,遵行我的道,做我視為正的事,遵守我的律例誡命,我就與你同在,鞏固你的王朝,像鞏固大衛的王朝一樣,使你統治以色列。因所羅門的所作所為,我必讓大衛的後裔遭難,但不會永遠如此。』」
  • 使徒行傳 2:23
    上帝照著自己的計劃和預知把耶穌交在你們手裡,你們藉著邪惡之人的手把祂釘死在十字架上了。
  • 以賽亞書 19:14
    耶和華使錯謬的靈進入他們當中,使他們像又嘔又吐、東倒西歪的醉漢,做什麼都錯誤百出。
  • 歷代志下 9:29
    所羅門一生的事蹟,自始至終都記在拿單先知的史記、示羅人亞希雅的《預言書》和易多先見論尼八的兒子耶羅波安的《啟示書》中。
  • 列王紀上 22:20
    耶和華說,『誰願意去引誘亞哈到基列的拉末去送死呢?』眾天軍議論紛紛。
  • 列王紀上 12:15
    王不聽民眾的請求。這事是出於耶和華的旨意,為要應驗祂藉示羅人亞希雅先知對尼八的兒子耶羅波安說的話。
  • 士師記 14:4
    他的父母不知道這事是出於耶和華的旨意,祂要找機會對付非利士人。那時,非利士人統治著以色列。
  • 使徒行傳 4:28
    然而他們所做的只不過是你憑自己的能力和旨意所預定的。
  • 申命記 2:30
    希實本王西宏卻拒絕我們的請求,因為我們的上帝耶和華使他頑固不化,好讓我們擊敗他,正如今日的情形。
  • 約翰福音 12:37-39
    耶穌雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信祂。這是要應驗以賽亞先知的話:「主啊,誰相信我們所傳的呢?主的能力向誰顯現呢?」接著,以賽亞又說出他們不能信的緣故:
  • 以賽亞書 30:12-13
    因此,以色列的聖者說,『因為你們藐視我的話,依仗欺壓之能和詭詐之術,你們的罪惡必像一堵斷裂、凸起的高牆,搖搖欲墜,瞬間倒塌,
  • 約翰福音 19:32-36
    於是,士兵上前把與耶穌同釘十字架的兩個人的腿都打斷了。但是他們來到耶穌那裡時,發現祂已經死了,就沒有打斷祂的腿,只是有一個士兵用矛刺了一下祂的肋旁,頓時有血和水流了出來。看見這事的人為此做見證,他的見證是真實的,他知道自己所說的是事實,好讓你們可以相信。這些事的發生是為了應驗聖經上的話:「祂的骨頭一根也不會折斷」;
  • 約翰福音 19:24
    他們就商量說:「不要撕破它,讓我們抽籤決定給誰吧。」這件事是要應驗聖經上的話:「他們分了我的外衣,又為我的內衣抽籤。」士兵果然這樣做了。
  • 列王紀上 12:24
    耶和華這樣說,『你們不要上去與以色列同胞交戰,都回家吧!今日的景況是出於我的旨意。』」眾人聽從了耶和華的話,各自回家去了。