<< 歷代志下 10:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    照着少年人所出的主意對他們說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」
  • 新标点和合本
    照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    却照着年轻人所出的主意对他们说:“我使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    却照着年轻人所出的主意对他们说:“我使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”
  • 圣经新译本
    却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    卻照着年輕人所出的主意對他們說:「我使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    卻照着年輕人所出的主意對他們說:「我使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」
  • 聖經新譯本
    卻照著年輕人的主意對他們說:“我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們。”
  • 呂振中譯本
    反而照少年人出的主意對眾民說:『我父親使你們的軛很重,我卻要加重在那上頭呢;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。』
  • 文理和合譯本
    依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循少者之謀、謂民曰、我父使爾負軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、
  • New International Version
    he followed the advice of the young men and said,“ My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • New International Reader's Version
    Instead, he followed the advice of the young men. He said,“ My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.”
  • English Standard Version
    King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • New Living Translation
    and followed the counsel of his younger advisers. He told the people,“ My father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!”
  • Christian Standard Bible
    and spoke to them according to the young men’s advice, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
  • New American Standard Bible
    He spoke to them according to the advice of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • New King James Version
    and he spoke to them according to the advice of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!”
  • American Standard Version
    and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • Holman Christian Standard Bible
    and spoke to them according to the young men’s advice, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
  • King James Version
    And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I[ will chastise you] with scorpions.
  • New English Translation
    and followed the advice of the younger ones. He said,“ My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”
  • World English Bible
    and spoke to them after the counsel of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”

交叉引用

  • 傳道書 7:8
    事情的終局強如事情的起頭;存心忍耐的,勝過居心驕傲的。
  • 傳道書 2:19
    那人是智慧是愚昧,誰能知道?他竟要管理我勞碌所得的,就是我在日光之下用智慧所得的。這也是虛空。
  • 箴言 12:5
    義人的思念是公平;惡人的計謀是詭詐。
  • 雅各書 3:14-4:2
    你們心裏若懷着苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎?你們貪戀,還是得不着;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不着,是因為你們不求。
  • 歷代志下 22:4-5
    他行耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣;因他父親死後有亞哈家的人給他主謀,以致敗壞。他聽從亞哈家的計謀,同以色列王亞哈的兒子約蘭往基列的拉末去,與亞蘭王哈薛爭戰;亞蘭人打傷了約蘭。
  • 傳道書 10:16
    邦國啊,你的王若是孩童,你的羣臣早晨宴樂,你就有禍了!
  • 但以理書 6:7
    國中的總長、欽差、總督、謀士,和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令,三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求甚麼,就必扔在獅子坑中。
  • 箴言 17:14
    紛爭的起頭如水放開,所以,在爭鬧之先必當止息爭競。
  • 歷代志下 10:10-11
    那同他長大的少年人說:「這民對王說:『你父親使我們負重軛,求你使我們輕鬆些』;王要對他們如此說:『我的小拇指比我父親的腰還粗;我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」