<< 2 Chronicles 10 14 >>

本节经文

  • American Standard Version
    and spake to them after the counsel of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • 新标点和合本
    照着少年人所出的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。”
  • 和合本2010(上帝版)
    却照着年轻人所出的主意对他们说:“我使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”
  • 和合本2010(神版)
    却照着年轻人所出的主意对他们说:“我使你们负重轭,我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!”
  • 圣经新译本
    却照着年轻人的主意对他们说:“我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。”
  • 新標點和合本
    照着少年人所出的主意對他們說:「我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。」
  • 和合本2010(上帝版)
    卻照着年輕人所出的主意對他們說:「我使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」
  • 和合本2010(神版)
    卻照着年輕人所出的主意對他們說:「我使你們負重軛,我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!」
  • 聖經新譯本
    卻照著年輕人的主意對他們說:“我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們。”
  • 呂振中譯本
    反而照少年人出的主意對眾民說:『我父親使你們的軛很重,我卻要加重在那上頭呢;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。』
  • 文理和合譯本
    依少者之謀、告之曰、我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    循少者之謀、謂民曰、我父使爾負軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、
  • New International Version
    he followed the advice of the young men and said,“ My father made your yoke heavy; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.”
  • New International Reader's Version
    Instead, he followed the advice of the young men. He said,“ My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.”
  • English Standard Version
    King Rehoboam spoke to them according to the counsel of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • New Living Translation
    and followed the counsel of his younger advisers. He told the people,“ My father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!”
  • Christian Standard Bible
    and spoke to them according to the young men’s advice, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
  • New American Standard Bible
    He spoke to them according to the advice of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.”
  • New King James Version
    and he spoke to them according to the advice of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!”
  • Holman Christian Standard Bible
    and spoke to them according to the young men’s advice, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.”
  • King James Version
    And answered them after the advice of the young men, saying, My father made your yoke heavy, but I will add thereto: my father chastised you with whips, but I[ will chastise you] with scorpions.
  • New English Translation
    and followed the advice of the younger ones. He said,“ My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.”
  • World English Bible
    and spoke to them after the counsel of the young men, saying,“ My father made your yoke heavy, but I will add to it. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.”

交叉引用

  • Ecclesiastes 7:8
    Better is the end of a thing than the beginning thereof; and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
  • Ecclesiastes 2:19
    And who knoweth whether he will be a wise man or a fool? yet will he have rule over all my labor wherein I have labored, and wherein I have showed myself wise under the sun. This also is vanity.
  • Proverbs 12:5
    The thoughts of the righteous are just; But the counsels of the wicked are deceit.
  • James 3:14-4:2
    But if ye have bitter jealousy and faction in your heart, glory not and lie not against the truth.This wisdom is not a wisdom that cometh down from above, but is earthly, sensual, devilish.For where jealousy and faction are, there is confusion and every vile deed.But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, easy to be entreated, full of mercy and good fruits, without variance, without hypocrisy.And the fruit of righteousness is sown in peace for them that make peace.Whence come wars and whence come fightings among you? come they not hence, even of your pleasures that war in your members?Ye lust, and have not: ye kill, and covet, and cannot obtain: ye fight and war; ye have not, because ye ask not.
  • 2 Chronicles 22 4-2 Chronicles 22 5
    And he did that which was evil in the sight of Jehovah, as did the house of Ahab; for they were his counsellors after the death of his father, to his destruction.He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramoth- gilead: and the Syrians wounded Joram.
  • Ecclesiastes 10:16
    Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
  • Daniel 6:7
    All the presidents of the kingdom, the deputies and the satraps, the counsellors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong interdict, that whosoever shall ask a petition of any god or man for thirty days, save of thee, O king, he shall be cast into the den of lions.
  • Proverbs 17:14
    The beginning of strife is as when one letteth out water: Therefore leave off contention, before there is quarrelling.
  • 2 Chronicles 10 10-2 Chronicles 10 11
    And the young men that were grown up with him spake unto him, saying, Thus shalt thou say unto the people that spake unto thee, saying, Thy father made our yoke heavy, but make thou it lighter unto us; thus shalt thou say unto them, My little finger is thicker than my father’s loins.And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.