-
和合本2010(神版-简体)
我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
-
新标点和合本
我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
-
和合本2010(上帝版-简体)
我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
-
当代译本
我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
-
圣经新译本
我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”
-
新標點和合本
我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
-
和合本2010(神版-繁體)
我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
-
當代譯本
我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
-
聖經新譯本
我父親把重軛加在你們身上,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們。’”
-
呂振中譯本
我父親將重的軛給你們馱上,現在呢、我要使你們的軛加重了;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。」』
-
文理和合譯本
我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
-
文理委辦譯本
父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、或作我必以蠍鞭責爾蠍鞭鞭名鞭稍有鈎如蠍蠆下同
-
New International Version
My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’”
-
New International Reader's Version
My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.’ ”
-
English Standard Version
And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
-
New Living Translation
Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
-
Christian Standard Bible
Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
-
New American Standard Bible
Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’ ”
-
New King James Version
And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’”
-
American Standard Version
And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
-
Holman Christian Standard Bible
Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
-
King James Version
For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I[ will chastise you] with scorpions.
-
New English Translation
My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’”
-
World English Bible
Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’”