<< 历代志下 10:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    我父亲使你们负重担,我要使你们负更重的担子;我父亲用鞭子打你们,我要用刺鞭打你们。’”
  • 新标点和合本
    我父亲使你们负重轭,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭子责打你们,我要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 和合本2010(上帝版)
    我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
  • 和合本2010(神版)
    我父亲使你们负重轭,现在我必使你们负更重的轭!我父亲用鞭子惩罚你们,我却要用蝎子!’”
  • 圣经新译本
    我父亲把重轭加在你们身上,我必使你们负更重的轭;我父亲用鞭打你们,我却要用蝎子鞭责打你们。’”
  • 新標點和合本
    我父親使你們負重軛,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭子責打你們,我要用蠍子鞭責打你們。』」
  • 和合本2010(上帝版)
    我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
  • 和合本2010(神版)
    我父親使你們負重軛,現在我必使你們負更重的軛!我父親用鞭子懲罰你們,我卻要用蠍子!』」
  • 當代譯本
    我父親使你們負重擔,我要使你們負更重的擔子;我父親用鞭子打你們,我要用刺鞭打你們。』」
  • 聖經新譯本
    我父親把重軛加在你們身上,我必使你們負更重的軛;我父親用鞭打你們,我卻要用蠍子鞭責打你們。’”
  • 呂振中譯本
    我父親將重的軛給你們馱上,現在呢、我要使你們的軛加重了;我父親用平常鞭子責打你們,我卻要用蠍子鞭呢。」』
  • 文理和合譯本
    我父使爾負重軛、我必益之、我父責爾以鞭、我則責爾以蠍、
  • 文理委辦譯本
    父使爾負重軛、我必益之、父以鞭責爾、我必以蠍螫爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我父使爾負重軛、我必使爾負尤重之軛、我父以鞭責爾、我必以蠍責爾、或作我必以蠍鞭責爾蠍鞭鞭名鞭稍有鈎如蠍蠆下同
  • New International Version
    My father laid on you a heavy yoke; I will make it even heavier. My father scourged you with whips; I will scourge you with scorpions.’”
  • New International Reader's Version
    My father put a heavy load on your shoulders. But I’ll make it even heavier. My father beat you with whips. But I’ll beat you with bigger whips.’ ”
  • English Standard Version
    And now, whereas my father laid on you a heavy yoke, I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions.’”
  • New Living Translation
    Yes, my father laid heavy burdens on you, but I’m going to make them even heavier! My father beat you with whips, but I will beat you with scorpions!’”
  • Christian Standard Bible
    Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
  • New American Standard Bible
    Now then, my father loaded you with a heavy yoke; yet I will add to your yoke. My father disciplined you with whips, but I will discipline you with scorpions!’ ”
  • New King James Version
    And now, whereas my father put a heavy yoke on you, I will add to your yoke; my father chastised you with whips, but I will chastise you with scourges!’”
  • American Standard Version
    And now whereas my father did lade you with a heavy yoke, I will add to your yoke: my father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now therefore, my father burdened you with a heavy yoke, but I will add to your yoke; my father disciplined you with whips, but I, with barbed whips.’”
  • King James Version
    For whereas my father put a heavy yoke upon you, I will put more to your yoke: my father chastised you with whips, but I[ will chastise you] with scorpions.
  • New English Translation
    My father imposed heavy demands on you; I will make them even heavier. My father punished you with ordinary whips; I will punish you with whips that really sting your flesh.’”
  • World English Bible
    Now whereas my father burdened you with a heavy yoke, I will add to your yoke. My father chastised you with whips, but I will chastise you with scorpions.’”

交叉引用

  • 路加福音 10:19
    我已经给你们权柄,使你们能践踏蛇和蝎子,胜过仇敌的权势,没有什么能伤害你们。
  • 出埃及记 5:5-9
    法老又说:“这地方的以色列人如此众多,你竟叫他们停止工作!”当天,法老就对埃及监工和以色列人的工头下令:“从今天开始,不许再供应草给他们制砖,叫他们自己去捡,但上交的砖的数量要和往常一样,一块也不可少。因为他们懒惰,所以才嚷着要去给他们的上帝献祭。你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些蛊惑人心的话了!”
  • 启示录 9:10
    它们像蝎子一样尾巴上有毒钩,可以折磨人五个月。
  • 马太福音 11:29
    我心柔和谦卑,你们要负我的轭,向我学习,这样你们的心灵必得享安息。
  • 撒母耳记上 8:18
    将来你们会因所选之王的压迫而呼求耶和华,耶和华却不会垂听你们。”
  • 出埃及记 1:13-14
    于是,埃及人更残酷地奴役他们,强迫他们和泥造砖,并做田间一切的苦工,使他们痛苦不堪。
  • 启示录 9:5
    但不可杀死他们,只折磨他们五个月。那种折磨就像被蝎子蛰到一样。
  • 以赛亚书 58:6
    “‘我要的禁食是,除去罪恶的锁链,解开轭上的绳索,折断一切的轭,使受欺压的人得到自由,
  • 以赛亚书 47:6
    我曾向我的子民发怒,让我的产业被玷污,把他们交在你手中。你对他们毫不留情,甚至让老人负极重的轭。
  • 启示录 9:3
    有蝗虫从烟里飞出来,落到地上,有地上蝎子的能力赐给它们。
  • 耶利米书 28:13-14
    “你去告诉哈拿尼雅,耶和华说,‘你折断了木轭,却要换来铁轭。我要把铁轭放在所有这些国家的颈上,他们都要臣服于巴比伦王尼布甲尼撒,连田野的走兽也要交给他管辖。’这是以色列的上帝——万军之耶和华说的。”
  • 出埃及记 5:18
    回去继续工作!我不再供应草给你们,但砖要如数交齐。”