<< 历代志下 1:8 >>

本节经文

  • 当代译本
    所罗门回答说:“你厚待我父大卫,并让我继位。
  • 新标点和合本
    所罗门对神说:“你曾向我父大卫大施慈爱,使我接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    所罗门对上帝说:“你曾向我父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。
  • 和合本2010(神版)
    所罗门对神说:“你曾向我父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。
  • 圣经新译本
    所罗门对神说:“你曾经向我的父亲大卫大施慈爱,使我接续他作王。
  • 新標點和合本
    所羅門對神說:「你曾向我父大衛大施慈愛,使我接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版)
    所羅門對上帝說:「你曾向我父親大衛大施慈愛,使我接續他作王。
  • 和合本2010(神版)
    所羅門對神說:「你曾向我父親大衛大施慈愛,使我接續他作王。
  • 當代譯本
    所羅門回答說:「你厚待我父大衛,並讓我繼位。
  • 聖經新譯本
    所羅門對神說:“你曾經向我的父親大衛大施慈愛,使我接續他作王。
  • 呂振中譯本
    所羅門對上帝說:『你曾向我父大衛大施堅固的愛,使我接替他作王。
  • 文理和合譯本
    所羅門曰、爾施鴻慈於我父大衛、使我繼之為王、
  • 文理委辦譯本
    所羅門曰、爾施厚恩於我父大闢、令我繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門對天主曰、主賜大恩於我父大衛、使我繼之為王、
  • New International Version
    Solomon answered God,“ You have shown great kindness to David my father and have made me king in his place.
  • New International Reader's Version
    Solomon answered God,“ You were very kind to my father David. Now you have made me king in his place.
  • English Standard Version
    And Solomon said to God,“ You have shown great and steadfast love to David my father, and have made me king in his place.
  • New Living Translation
    Solomon replied to God,“ You showed great and faithful love to David, my father, and now you have made me king in his place.
  • Christian Standard Bible
    And Solomon said to God,“ You have shown great and faithful love to my father David, and you have made me king in his place.
  • New American Standard Bible
    And Solomon said to God,“ You have dealt with my father David with great faithfulness, and have made me king in his place.
  • New King James Version
    And Solomon said to God:“ You have shown great mercy to David my father, and have made me king in his place.
  • American Standard Version
    And Solomon said unto God, Thou hast showed great lovingkindness unto David my father, and hast made me king in his stead.
  • Holman Christian Standard Bible
    And Solomon said to God:“ You have shown great and faithful love to my father David, and You have made me king in his place.
  • King James Version
    And Solomon said unto God, Thou hast shewed great mercy unto David my father, and hast made me to reign in his stead.
  • New English Translation
    Solomon replied to God,“ You demonstrated great loyalty to my father David and have made me king in his place.
  • World English Bible
    Solomon said to God,“ You have shown great loving kindness to David my father, and have made me king in his place.

交叉引用

  • 历代志上 28:5
    耶和华赐给我许多儿子,祂在我众子中拣选了所罗门,让他坐以色列的王位,治理耶和华的国。
  • 历代志上 29:23
    于是,所罗门登上了耶和华所赐的王位,接替他父亲大卫做王。他凡事亨通,以色列众人都服从他,
  • 撒母耳记下 22:51-23:1
    你使你立的王大获全胜,向你膏立的王,就是大卫和他的后代广施慈爱,直到永远。”耶西的儿子大卫是雅各的上帝膏立的王,他身居高位,在以色列能歌善咏。以下是他的遗言:
  • 撒母耳记下 12:7-8
    拿单对大卫说:“那人就是你!以色列的上帝耶和华这样说,‘我膏立你做以色列的王,从扫罗手中救你,将你主人的家业和妻妾交给你,把以色列和犹大的国权赐给你。倘若还不够,我会再加倍地赐给你。
  • 诗篇 89:49
    主啊,你从前凭自己的信实向大卫应许的慈爱在哪里呢?
  • 诗篇 89:20-28
    我找到了我的仆人大卫,用我的圣油膏立他。我的手必扶持他,我的臂膀必加给他力量。仇敌胜不过他,恶人不能欺压他。我要当着他的面击垮他的敌人,打倒恨他的人。我要以信实和慈爱待他,他必因我的名而充满力量。我要使他左手掌管大海,右手统治江河。他要向我高呼,‘你是我的父亲,我的上帝,拯救我的磐石。’我要立他为我的长子,使他做天下至尊的君王。我要永远用慈爱待他,我与他立的约永不更改。
  • 以赛亚书 55:3
    你们要到我这里来,侧耳听我的话,就必得到生命。我要跟你们立永久的约,将应许给大卫的可靠恩福赐给你们。
  • 撒母耳记下 7:8-9
    “现在你要告诉我的仆人大卫,万军之耶和华说,‘你原本在草场牧羊,我召你来做我以色列子民的首领。无论你去哪里,我都与你同在,为你铲除所有仇敌。现在我要使你声名远播,与世上的伟人齐名。
  • 诗篇 86:13
    因为你深爱我,从阴间的深处拯救了我。