<< 歷代志下 1:5 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所做的銅祭壇也在那裡,在耶和華的會幕前面;所羅門和會眾同去求問耶和華。
  • 新标点和合本
    并且户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所造的铜坛也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体)
    把户珥的孙子,乌利的儿子比撒列所造的铜坛摆在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众求告耶和华。
  • 当代译本
    户珥的孙子、乌利的儿子比撒列造的铜坛在基遍耶和华的会幕前,所罗门和会众就在那里求问耶和华。
  • 圣经新译本
    户珥的孙子、乌利的儿子比撒列所做的铜祭坛也在那里,在耶和华的会幕前面;所罗门和会众同去求问耶和华。
  • 新標點和合本
    並且戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾都就近壇前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列所造的銅壇擺在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾求告耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列所造的銅壇擺在基遍耶和華的會幕前。所羅門和會眾求告耶和華。
  • 當代譯本
    戶珥的孫子、烏利的兒子比撒列造的銅壇在基遍耶和華的會幕前,所羅門和會眾就在那裡求問耶和華。
  • 呂振中譯本
    並且戶珥的孫子烏利的兒子比撒列所造的銅壇也在那裏、永恆主的帳幕前;所羅門和大眾就去訪問永恆主。
  • 文理和合譯本
    昔戶珥孫、烏利子比撒列所製之銅壇、亦在基遍、於耶和華幕前、所羅門與會眾詣之、
  • 文理委辦譯本
    昔戶耳孫、烏利子、庇撒列所作之銅壇、仍在耶和華幕前、故所羅門與會眾往彼、獻燔祭、其數盈千。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    昔戶珥孫烏利子比撒列所造之銅祭臺、在基遍、在基遍又作置在主之幕前、所羅門與會眾至其前、
  • New International Version
    But the bronze altar that Bezalel son of Uri, the son of Hur, had made was in Gibeon in front of the tabernacle of the Lord; so Solomon and the assembly inquired of him there.
  • New International Reader's Version
    But the bronze altar that Bezalel had made was in Gibeon. Bezalel was the son of Uri. Uri was the son of Hur. The altar was in front of the Lord’ s holy tent. So Solomon and the whole community asked the Lord for advice in Gibeon.
  • English Standard Version
    Moreover, the bronze altar that Bezalel the son of Uri, son of Hur, had made, was there before the tabernacle of the Lord. And Solomon and the assembly sought it out.
  • New Living Translation
    But the bronze altar made by Bezalel son of Uri and grandson of Hur was there at Gibeon in front of the Tabernacle of the Lord. So Solomon and the people gathered in front of it to consult the Lord.
  • Christian Standard Bible
    but he put the bronze altar, which Bezalel son of Uri, son of Hur, had made, in front of the LORD’s tabernacle. Solomon and the assembly inquired of him there.
  • New American Standard Bible
    Now the bronze altar which Bezalel, the son of Uri, the son of Hur, had made was there before the tabernacle of the Lord, and Solomon and the assembly sought it out.
  • New King James Version
    Now the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the Lord; Solomon and the assembly sought Him there.
  • American Standard Version
    Moreover the brazen altar, that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made, was there before the tabernacle of Jehovah: and Solomon and the assembly sought unto it.
  • Holman Christian Standard Bible
    but he put the bronze altar, which Bezalel son of Uri, son of Hur, had made, in front of the Lord’s tabernacle. Solomon and the assembly inquired of Him there.
  • King James Version
    Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
  • New English Translation
    But the bronze altar made by Bezalel son of Uri, son of Hur, was in front of the LORD’s tabernacle. Solomon and the entire assembly prayed to him there.)
  • World English Bible
    Moreover the bronze altar that Bezalel the son of Uri, the son of Hur, had made was there before Yahweh’s tabernacle; and Solomon and the assembly were seeking counsel there.

交叉引用

  • 出埃及記 31:2
    “看哪,猶大支派中戶珥的孫子,烏利的兒子比撒列,我已經提名召他。
  • 出埃及記 38:1-7
    他用皂莢木做燔祭壇,長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,成正方形,高一公尺三公寸。在壇的四個拐角做了四隻角,角是與壇連在一起的;又用銅把壇包裹。又做壇上的一切器具,就是盆、鏟、盤、肉叉和火盆;壇上的一切器具都是用銅做的。又替壇做一個銅網,放在壇的圍腰板以下,向下直到壇的半腰。又鑄造四個環,放在銅網的四端之上,用作抬壇的地方。他用皂莢木做兩根槓,用銅包裹,把槓穿在壇兩側的環裡,用來抬壇;壇是用木板做的,是空的。
  • 出埃及記 27:1-8
    “你要用皂莢木做祭壇,這壇要四方的:長兩公尺兩公寸,寬兩公尺兩公寸,高一公尺三公寸。要在祭壇的四拐角做四個角,角要與祭壇連在一塊,祭壇要包上銅。要做盆,用來收去祭壇上的灰,又要做鏟、盤、肉叉和火鼎;祭壇上的一切器具,你都要用銅來做。要為壇做一個銅網,網的四拐角上要做四個銅環。要把網安在祭壇下面的圍腰板之下,使網從下面直達到祭壇的半腰。又要為祭壇做槓,就是皂莢木的槓,要包上銅。槓要穿在祭壇的環子裡,抬祭壇的時候,槓就在祭壇的兩邊;你要用木板做祭壇,祭壇是空心的。你要照著在山上指示你的去做。
  • 歷代志上 2:19-20
    阿蘇巴死了,迦勒又娶以法他;以法他給他生了戶珥。戶珥生烏利;烏利生比撒列。
  • 歷代志上 13:3
    我們可以把我們神的約櫃運到我們這裡來,因為在掃羅的日子,我們都沒有在約櫃前求問神。”