<< 歷代志下 1:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    大衛子所羅門國位鞏固、主其天主祐之、使之甚昌大、
  • 新标点和合本
    大卫的儿子所罗门国位坚固;耶和华他的神与他同在,使他甚为尊大。
  • 和合本2010(上帝版)
    大卫的儿子所罗门巩固他的国度;耶和华—他的上帝与他同在,使他极其尊大。
  • 和合本2010(神版)
    大卫的儿子所罗门巩固他的国度;耶和华—他的神与他同在,使他极其尊大。
  • 当代译本
    大卫的儿子所罗门巩固了自己的王位。因为他的上帝耶和华与他同在,使他极其伟大。
  • 圣经新译本
    大卫的儿子所罗门巩固了他对以色列的统治,耶和华他的神也和他同在,使他十分尊大。
  • 新標點和合本
    大衛的兒子所羅門國位堅固;耶和華-他的神與他同在,使他甚為尊大。
  • 和合本2010(上帝版)
    大衛的兒子所羅門鞏固他的國度;耶和華-他的上帝與他同在,使他極其尊大。
  • 和合本2010(神版)
    大衛的兒子所羅門鞏固他的國度;耶和華-他的神與他同在,使他極其尊大。
  • 當代譯本
    大衛的兒子所羅門鞏固了自己的王位。因為他的上帝耶和華與他同在,使他極其偉大。
  • 聖經新譯本
    大衛的兒子所羅門鞏固了他對以色列的統治,耶和華他的神也和他同在,使他十分尊大。
  • 呂振中譯本
    大衛的兒子所羅門在國位上增強了自己的權勢,永恆主他的上帝與他同在,使他非常尊大。
  • 文理和合譯本
    大衛子所羅門國位鞏固、其上帝耶和華偕之、使之甚為昌大、
  • 文理委辦譯本
    大闢子所羅門蒙上帝耶和華所祐、國家鞏固、甚為昌大。
  • New International Version
    Solomon son of David established himself firmly over his kingdom, for the Lord his God was with him and made him exceedingly great.
  • New International Reader's Version
    Solomon was the son of David. Solomon made his position secure over his kingdom. The Lord his God was with him. He made Solomon very great.
  • English Standard Version
    Solomon the son of David established himself in his kingdom, and the Lord his God was with him and made him exceedingly great.
  • New Living Translation
    Solomon son of David took firm control of his kingdom, for the Lord his God was with him and made him very powerful.
  • Christian Standard Bible
    Solomon son of David strengthened his hold on his kingdom. The LORD his God was with him and highly exalted him.
  • New American Standard Bible
    Now Solomon the son of David established himself securely over his kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him greatly.
  • New King James Version
    Now Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the Lord his God was with him and exalted him exceedingly.
  • American Standard Version
    And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and Jehovah his God was with him, and magnified him exceedingly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Solomon son of David strengthened his hold on his kingdom. The Lord his God was with him and highly exalted him.
  • King James Version
    And Solomon the son of David was strengthened in his kingdom, and the LORD his God[ was] with him, and magnified him exceedingly.
  • New English Translation
    Solomon son of David solidified his royal authority, for the LORD his God was with him and magnified him greatly.
  • World English Bible
    Solomon the son of David was firmly established in his kingdom, and Yahweh his God was with him, and made him exceedingly great.

交叉引用

  • 歷代志上 29:25
    主使所羅門於以色列人前最尊大、使其國大為顯榮、超越其前之以色列諸王、○
  • 列王紀上 2:12
    所羅門繼父大衛之位、其國甚鞏固、○
  • 列王紀上 2:46
    王遂命耶何耶大子比拿雅、比拿雅遂出、擊示每致之死、於是國位堅定於所羅門之手、
  • 創世記 39:2
    約瑟在其主伊及人之家、蒙主祐之、使凡所為者無不亨通、
  • 創世記 21:22
    時、亞比米勒與其軍長非各、謂亞伯拉罕曰、凡爾所為、俱蒙天主祐、
  • 馬太福音 28:20
    教之守凡我所命爾者、且我常偕爾、至於世末、阿們、
  • 創世記 39:21
    主祐約瑟特矜恤之、使之獲恩於司獄前、
  • 腓立比書 2:9-11
    為此、天主升之無上、賜之以名、超乎諸名之上、使在天在地在地下者、聞耶穌名、無膝不屈、無口不稱耶穌基督為主、歸榮於父天主、○
  • 歷代志上 17:8
    爾無論何往、我恆祐爾、絕爾諸敵於爾前、使爾得大名、如世間顯赫者之名、
  • 出埃及記 3:12
    曰、我必祐爾、原文作我必偕爾爾導民出伊及後、必崇事我於此山、此可為我遣爾之徵、