<< 提摩太前書 6:20 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蒂茂德乎、所授於汝之託付、汝其謹守勿失。凡支離忘本之空談、似是而非之詭辯、皆汝所應深惡而痛絕也。
  • 新标点和合本
    提摩太啊,你要保守所托付你的,躲避世俗的虚谈和那敌真道、似是而非的学问。
  • 和合本2010(上帝版)
    提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 和合本2010(神版)
    提摩太啊,要持守所给你的托付。要躲避世俗的空谈和那假冒知识的矛盾言论。
  • 当代译本
    提摩太啊,你要持守所托付给你的,避开世俗的空谈和那些违背真理、似是而非的学问。
  • 圣经新译本
    提摩太啊,你要保守所交托你的,避免世俗的空谈和冒称是知识的那种反调;
  • 中文标准译本
    哦,提摩太呀!你要保守那所受的托付,避开那些不敬神的空谈和假冒知识之名的反对论。
  • 新標點和合本
    提摩太啊,你要保守所託付你的,躲避世俗的虛談和那敵真道、似是而非的學問。
  • 和合本2010(上帝版)
    提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 和合本2010(神版)
    提摩太啊,要持守所給你的託付。要躲避世俗的空談和那假冒知識的矛盾言論。
  • 當代譯本
    提摩太啊,你要持守所託付給你的,避開世俗的空談和那些違背真理、似是而非的學問。
  • 聖經新譯本
    提摩太啊,你要保守所交託你的,避免世俗的空談和冒稱是知識的那種反調;
  • 呂振中譯本
    提摩太啊,你要保守住所受的託付,要躲避凡俗的空談、和假稱為「知識」之對比論。
  • 中文標準譯本
    哦,提摩太呀!你要保守那所受的託付,避開那些不敬神的空談和假冒知識之名的反對論。
  • 文理和合譯本
    提摩太乎、宜守所託、遠不經之空談、及偽智之抵禦、
  • 文理委辦譯本
    提摩太乎、當守所托之命、棄妄論浮詞、偽為智慧之辯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    提摩太乎、爾當守所託付爾者、避妄論虛詞、及偽稱智慧之辨問、
  • New International Version
    Timothy, guard what has been entrusted to your care. Turn away from godless chatter and the opposing ideas of what is falsely called knowledge,
  • New International Reader's Version
    Timothy, guard what God has trusted you with. Turn away from godless chatter. Stay away from opposing ideas that are falsely called knowledge.
  • English Standard Version
    O Timothy, guard the deposit entrusted to you. Avoid the irreverent babble and contradictions of what is falsely called“ knowledge,”
  • New Living Translation
    Timothy, guard what God has entrusted to you. Avoid godless, foolish discussions with those who oppose you with their so called knowledge.
  • Christian Standard Bible
    Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent and empty speech and contradictions from what is falsely called knowledge.
  • New American Standard Bible
    Timothy, protect what has been entrusted to you, avoiding worldly, empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called“ knowledge”—
  • New King James Version
    O Timothy! Guard what was committed to your trust, avoiding the profane and idle babblings and contradictions of what is falsely called knowledge—
  • American Standard Version
    O Timothy, guard that which is committed unto thee, turning away from the profane babblings and oppositions of the knowledge which is falsely so called;
  • Holman Christian Standard Bible
    Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding irreverent, empty speech and contradictions from the“ knowledge” that falsely bears that name.
  • King James Version
    O Timothy, keep that which is committed to thy trust, avoiding profane[ and] vain babblings, and oppositions of science falsely so called:
  • New English Translation
    O Timothy, protect what has been entrusted to you. Avoid the profane chatter and absurdities of so- called“ knowledge.”
  • World English Bible
    Timothy, guard that which is committed to you, turning away from the empty chatter and oppositions of what is falsely called knowledge,

交叉引用

  • 歌羅西書 2:8
    爾其小心謹慎、毋令他人以其鑿空蹈虛之詭辯、支離妄本之曲學、劫奪爾之心魂。此種詭辯曲學、囿於習俗、扭於形迹、而不能上達於基督也。
  • 提摩太後書 2:16
    一切不經之論、無謂之辯、當避之若浼。其言不經者。其行亦必日趨腐化
  • 提摩太後書 3:14-16
    惟望吾兒、篤守所學、毋負所託、應念所師承者為何如之人、莫忘幼承慈訓、素諳經籍。凡經籍所載、莫非令人醒悟、信仰基督耶穌、以自求多福耳。全部聖經、皆天主之所默啟、有益於人、其所以覺世牖民、警惡勸善、導人於正者、亦云備矣。
  • 歌羅西書 2:18
    莫令他人以虛偽之謙卑為詞、誘爾敬拜天神、於以奪去爾等之榮冠也。若輩矜其所見、以肉情之幻覺、妄自尊大、舍本逐末、甘自與元首隔絕;
  • 提摩太前書 1:4
    勿傾心於無稽之談、以及不可窮究之祖譜耳。此種研究、徒滋紛爭、非所以建植信德、而促進天主之聖謨也。
  • 羅馬書 3:2
    曰:所受之恩、不勝縷述、而其最著者、厥為天主以聖言託付其手也。
  • 提摩太前書 6:14
    遵守誡命、務求心跡雙清、無懈可擊、以待主耶穌基督之來臨。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:15
    故望兄弟卓立不移;凡吾儕口傳函授於爾之教義、務須堅守勿渝。
  • 提摩太後書 1:12-14
    予之造次顛沛、備嘗艱辛、亦為此福音而已。然予不以為恥也。無他、予知所仰望者之為誰氏之子、且深信彼之所寄於予者、彼必能保其完整、以待彼日之臨也。務望將予所授聖道之真傳、奉為圭臬;恆以信德愛德、仰體耶穌基督之心;且依恃寓於吾人懷中之聖神、守此至寶、莫使被劫也。
  • 哥林多前書 3:19
    蓋世之所謂智巧、自天主視之、愚拙莫甚焉。經不云乎:『天主令智者自墮其巧計之中。』
  • 提多書 1:9
    篤踐所傳之道、庶能導人於正義、而塞反對者悠悠之口。
  • 提摩太後書 2:1
    是故望吾兒賴耶穌基督之恩寵、再接再勵、自強不息。
  • 提摩太前書 1:6
    今同人中頗有不此之務、而歧入蹈虛鑿空之迷途者;
  • 使徒行傳 17:18
    更有以彼古羅及斯多亞派哲學家數人起而與之詰辯。或曰:『此喋喋者、果欲何言?』或曰:『似宣傳異邦之鬼神者。』以葆樂言必稱耶穌及其復活、故云。
  • 提摩太前書 4:7
    凡世俗之寓言、及村嫗之神話、慎毋注意。惟宜兢兢業業、修身砥行、以達聖域。
  • 提多書 3:9
    至無理之詰究、譜系之研求、意氣之爭、律法之辯、皆屬浮華無益、悉當遠避。
  • 帖撒羅尼迦後書 1:4
    且爾等於重重困辱憂患之中、仍能堅忍不拔、篤信不移、此尤為吾儕之所誇耀於天主眾會者也。
  • 哥林多前書 1:19-23
    經不云乎、『吾將毀智者之智、滅巧者之巧。』而今哲人安在哉?經師安在哉?世之辯士又安在哉?此非天主已使世俗之智化為下愚乎?蓋按天主之上智、世俗之智、既不足以認識天主、故天主甘用若愚之道以救信眾。猶太人所望者靈驗也希臘人所求者智慧也;而吾人所傳揚者、乃一被釘於十字架之基督耳。此於猶太人為躓石、於異邦人為愚妄;
  • 使徒行傳 17:21
    良以雅典人及旅居斯土者、不遑他務、惟知好新務異而已。
  • 提摩太前書 1:11
    以及其他違悖正道者而設也。正道者何、即全德天主光榮之福音是已;而予則受斯重寄焉。
  • 提多書 1:14
    勿復置信於猶太人無稽之談、及一般背道者之偽律。
  • 哥林多前書 2:6
    雖然、吾人所傳之道、在完善之人視之、乃真智慧也;非斯世之智慧、亦非世上王公大人終歸烏有者之智慧。
  • 提摩太前書 6:11
    汝乃天主之人、自應避免此等之事、一心惟公義、至誠、信德、愛德、耐德、謙德、是務、
  • 啟示錄 3:3
    應回憶所受所聞之教義拳拳服膺、而痛悔前失。如再不醒寤、吾必襲爾、猶不速之客突如其來、爾固無從逆知其時刻也。
  • 提多書 1:4
    茲致書於同一信仰之愛子提多曰:願天主聖父、及吾儕救主耶穌基督、降爾聖寵、錫爾平安。
  • 提摩太前書 6:4-5
    是必妄自尊大、懵然無知者也。若輩酖心空言辯論、於是嫉妒紛爭、詆毀猜忌、無所不至、喪心病狂、天理泯滅、甚且以宗教為貿利之途。
  • 羅馬書 1:22
    若輩自誇明哲、轉成下愚;