<< 1 Timothy 5 4 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    But suppose a widow has children or grandchildren. They should first learn to put their faith into practice. They should care for their own family. In that way they will pay back their parents and grandparents. That pleases God.
  • 新标点和合本
    若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。
  • 和合本2010(上帝版)
    寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在上帝面前是可蒙悦纳的。
  • 和合本2010(神版)
    寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可蒙悦纳的。
  • 当代译本
    如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。
  • 圣经新译本
    寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在神面前是蒙悦纳的。
  • 中文标准译本
    不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是蒙悦纳的。
  • 新標點和合本
    若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學着行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。
  • 和合本2010(上帝版)
    寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在上帝面前是可蒙悅納的。
  • 和合本2010(神版)
    寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在神面前是可蒙悅納的。
  • 當代譯本
    如果寡婦有兒孫,就要叫她們的兒孫在家中學習盡孝道,奉養她們,以報答養育之恩,這是上帝所悅納的。
  • 聖經新譯本
    寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。
  • 呂振中譯本
    但寡婦若有兒女或孫子孫女,他們要先對自己的家學着孝敬,將回敬的奉養報答父母和祖父母:這在上帝面前是可蒙悅納的。
  • 中文標準譯本
    不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。
  • 文理和合譯本
    嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
  • 文理委辦譯本
    嫠有子孫教之先行孝於家、以報厥親、此為美、可見納於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寡婦有子孫、當學先行孝行孝或作虔敬於家、以報其親、蓋此為美事、可見納於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡為寡婦之子孫者、在家中尤應踐履孝道、用報親恩;此事最得天主歡心。
  • New International Version
    But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
  • English Standard Version
    But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
  • New Living Translation
    But if she has children or grandchildren, their first responsibility is to show godliness at home and repay their parents by taking care of them. This is something that pleases God.
  • Christian Standard Bible
    But if any widow has children or grandchildren, let them learn to practice godliness toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.
  • New American Standard Bible
    but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to show proper respect for their own family and to give back compensation to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
  • New King James Version
    But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
  • American Standard Version
    But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if any widow has children or grandchildren, they must learn to practice godliness toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.
  • King James Version
    But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
  • New English Translation
    But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty toward their own household and so repay their parents what is owed them. For this is what pleases God.
  • World English Bible
    But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

交叉引用

  • Matthew 15:4-6
    God said,‘ Honor your father and mother.’( Exodus 20:12; Deuteronomy 5:16) He also said,‘ Anyone who asks for bad things to happen to their father or mother must be put to death.’( Exodus 21:17; Leviticus 20:9)But suppose people have something that might be used to help their parents. You allow them to say it is instead‘ a gift set apart for God.’So they do not need to honor their father or mother with their gift. You make the word of God useless in order to follow your own teachings.
  • 1 Timothy 2 3
    This is good, and it pleases God our Savior.
  • John 19:26-27
    Jesus saw his mother there. He also saw the disciple he loved standing nearby. Jesus said to his mother,“ Dear woman, here is your son.”He said to the disciple,“ Here is your mother.” From that time on, the disciple took her into his home.
  • Genesis 45:10-11
    You will live in the area of Goshen. You, your children and grandchildren, your flocks and herds, and everything you have will be near me.There I will provide everything you need. There are still five years to come when there won’t be enough food. If you don’t come down here, you and your family and everyone who belongs to you will lose everything.” ’
  • Ruth 2:18
    She carried it back to town. Her mother- in- law saw how much she had gathered. Ruth also brought out the food left over from the lunch Boaz had given her. She gave it to Naomi.
  • Ruth 2:2
    Ruth, who was from Moab, spoke to Naomi. Ruth said,“ Let me go out to the fields. I’ll pick up the grain that has been left. I’ll do it behind anyone who is pleased with me.” Naomi said to her,“ My daughter, go ahead.”
  • Mark 7:11-13
    But you allow people to say that what might have been used to help their parents is Corban. Corban means A Gift Set Apart for God.So you no longer let them do anything for their parents.You make the word of God useless by putting your own teachings in its place. And you do many things like this.”
  • Genesis 47:28
    Jacob lived 17 years in Egypt. He lived a total of 147 years.
  • Isaiah 14:22
    “ I will rise up against them,” announces the Lord who rules over all.“ I will destroy Babylon. It will not be remembered anymore. No one will be left alive there. I will destroy its people and their children after them,” announces the Lord.
  • Judges 12:14
    He had 40 sons and 30 grandsons. They rode on 70 donkeys. Abdon led Israel for eight years.
  • 1 Samuel 22 3-1 Samuel 22 4
    From there David went to Mizpah in Moab. He spoke to the king of Moab. He said,“ Please let my father and mother come and stay with you. Let them stay until I learn what God will do for me.”So David left his parents with the king of Moab. They stayed with him as long as David was in his usual place of safety.
  • Ephesians 6:1-3
    Children, obey your parents as believers in the Lord. Obey them because it’s the right thing to do.Scripture says,“ Honor your father and mother.” That is the first commandment that has a promise.“ Then things will go well with you. You will live a long time on the earth.”( Deuteronomy 5:16)
  • Proverbs 31:28
    Her children stand up and call her blessed. Her husband also rises up, and he praises her.
  • Luke 2:51
    Then he went back to Nazareth with them, and he obeyed them. But his mother kept all these things like a secret treasure in her heart.
  • Genesis 47:12
    Joseph also provided food for his father and brothers. He provided for them and the rest of his father’s family. He gave them enough for all their children.
  • Job 18:19
    Their family dies out among their people. No one is left where they used to live.