<< 提摩太前書 5:4 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    但寡婦若有兒女或孫子孫女,他們要先對自己的家學着孝敬,將回敬的奉養報答父母和祖父母:這在上帝面前是可蒙悅納的。
  • 新标点和合本
    若寡妇有儿女,或有孙子孙女,便叫他们先在自己家中学着行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可悦纳的。
  • 和合本2010(上帝版)
    寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在上帝面前是可蒙悦纳的。
  • 和合本2010(神版)
    寡妇若有儿女,或有孙儿女,要让儿孙先在自己家中学习行孝,报答亲恩,因为这在神面前是可蒙悦纳的。
  • 当代译本
    如果寡妇有儿孙,就要叫她们的儿孙在家中学习尽孝道,奉养她们,以报答养育之恩,这是上帝所悦纳的。
  • 圣经新译本
    寡妇若有儿孙,就应当让儿孙先在自己家里学习孝道,报答亲恩,因为这在神面前是蒙悦纳的。
  • 中文标准译本
    不过一个寡妇如果有儿女或孙儿女,就应当让他们先学会孝敬自己的家人,报答亲恩,因为这在神面前是蒙悦纳的。
  • 新標點和合本
    若寡婦有兒女,或有孫子孫女,便叫他們先在自己家中學着行孝,報答親恩,因為這在神面前是可悅納的。
  • 和合本2010(上帝版)
    寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在上帝面前是可蒙悅納的。
  • 和合本2010(神版)
    寡婦若有兒女,或有孫兒女,要讓兒孫先在自己家中學習行孝,報答親恩,因為這在神面前是可蒙悅納的。
  • 當代譯本
    如果寡婦有兒孫,就要叫她們的兒孫在家中學習盡孝道,奉養她們,以報答養育之恩,這是上帝所悅納的。
  • 聖經新譯本
    寡婦若有兒孫,就應當讓兒孫先在自己家裡學習孝道,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。
  • 中文標準譯本
    不過一個寡婦如果有兒女或孫兒女,就應當讓他們先學會孝敬自己的家人,報答親恩,因為這在神面前是蒙悅納的。
  • 文理和合譯本
    嫠有子孫、宜先學虔敬於其家、以報厥親、此乃見納於上帝前也、
  • 文理委辦譯本
    嫠有子孫教之先行孝於家、以報厥親、此為美、可見納於上帝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    寡婦有子孫、當學先行孝行孝或作虔敬於家、以報其親、蓋此為美事、可見納於天主前、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡為寡婦之子孫者、在家中尤應踐履孝道、用報親恩;此事最得天主歡心。
  • New International Version
    But if a widow has children or grandchildren, these should learn first of all to put their religion into practice by caring for their own family and so repaying their parents and grandparents, for this is pleasing to God.
  • New International Reader's Version
    But suppose a widow has children or grandchildren. They should first learn to put their faith into practice. They should care for their own family. In that way they will pay back their parents and grandparents. That pleases God.
  • English Standard Version
    But if a widow has children or grandchildren, let them first learn to show godliness to their own household and to make some return to their parents, for this is pleasing in the sight of God.
  • New Living Translation
    But if she has children or grandchildren, their first responsibility is to show godliness at home and repay their parents by taking care of them. This is something that pleases God.
  • Christian Standard Bible
    But if any widow has children or grandchildren, let them learn to practice godliness toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.
  • New American Standard Bible
    but if any widow has children or grandchildren, they must first learn to show proper respect for their own family and to give back compensation to their parents; for this is acceptable in the sight of God.
  • New King James Version
    But if any widow has children or grandchildren, let them first learn to show piety at home and to repay their parents; for this is good and acceptable before God.
  • American Standard Version
    But if any widow hath children or grandchildren, let them learn first to show piety towards their own family, and to requite their parents: for this is acceptable in the sight of God.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if any widow has children or grandchildren, they must learn to practice godliness toward their own family first and to repay their parents, for this pleases God.
  • King James Version
    But if any widow have children or nephews, let them learn first to shew piety at home, and to requite their parents: for that is good and acceptable before God.
  • New English Translation
    But if a widow has children or grandchildren, they should first learn to fulfill their duty toward their own household and so repay their parents what is owed them. For this is what pleases God.
  • World English Bible
    But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.

交叉引用

  • 馬太福音 15:4-6
    上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;你們倒說:『無論何人對父親或母親說:「你可由我得益之物、已經用做獻神禮物了」;這麼一說,他便可以不必敬奉父親或母親!那就是你們竟因了你們的傳統規矩而取消上帝的話了!
  • 提摩太前書 2:3
    這在我們的拯救者上帝面前是美好而可蒙悅納的:
  • 約翰福音 19:26-27
    耶穌見母親和所愛的那門徒在旁邊站着,就對母親說:『媽媽,看哪,你的兒子!』然後對那門徒說:『看哪,你的母親!』從那時候那門徒就接她到自己的地方去。
  • 創世記 45:10-11
    你可以住在歌珊地,和我相近:你和你兒子,你孫子,你的羊羣、牛羣、和你一切所有的都可以住在那裏。我要在那裏供養你,因為還有五年的饑荒,免得你和你的眷屬、以及你一切所有的都敗落。」
  • 路得記 2:18
    她就背起來進城去,好讓婆婆看她所撿的;她又把喫飽了所餘剩的拿出來給婆婆。
  • 路得記 2:2
    摩押女子路得對拿俄米說:『容我到田間去,我蒙誰賞臉,就在誰後邊撿麥穗。』拿俄米說:『我女兒啊,你只管去吧。』
  • 馬可福音 7:11-13
    你們倒說:「人若對父親或母親說,你可由我得益之物、已經用做「各耳板」了,就是說、用做獻神的禮物了,你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 創世記 47:28
    雅各在埃及地生活了十七年:雅各在世的日子,他一生的歲數是一百四十七歲。
  • 以賽亞書 14:22
    萬軍之永恆主發神諭說:『我必起來攻擊他們,將巴比倫剪滅掉,其名號及血統,其苗裔及後代,都剪滅:這是永恆主發神諭說的。
  • 士師記 12:14
    他有四十個兒子、三十個孫子、騎着七十匹驢駒;押頓作了士師八年、來拯救以色列。
  • 撒母耳記上 22:3-4
    大衛從那裏往摩押的米斯巴去,對摩押王說:『請容我父親和母親搬出來你們這裏,等我知道上帝要為我怎樣行。』大衛把父母安頓在摩押王面前;儘大衛在山寨的日子,他父母都住在摩押王那裏。
  • 以弗所書 6:1-3
    做兒女的、你們要聽從你們的父母;因為這是理所當然的。『要孝敬你的父親和母親,使你亨通,在地上長壽』:這是第一條帶着應許的誡命。
  • 箴言 31:28
    她的兒女起來,稱她為有福;她的丈夫也稱讚她,說:
  • 路加福音 2:51
    他就同他們下去、到拿撒勒、去順服他們;他母親把這一切事都存在心裏。
  • 創世記 47:12
    約瑟將食物供養他父親和他弟兄、以及他父親全家,各照弱小人口的需要。
  • 約伯記 18:19
    在本族民中他沒有苗裔、沒有後代。在寓居的各地、他也沒有殘存的人。