<< 提摩太前書 5:14 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    所以我願意年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不給敵人辱罵的把柄。
  • 新标点和合本
    所以我愿意年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不给敌人辱骂的把柄。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 和合本2010(神版)
    所以,我希望年轻的寡妇嫁人,生养儿女,治理家务,不让敌人有辱骂的把柄,
  • 当代译本
    所以,我建议年轻的寡妇再嫁,生儿育女,料理家务,不要给仇敌毁谤的机会,
  • 圣经新译本
    因此,我愿年轻的寡妇结婚,生儿育女,管理家务,不给敌人有辱骂的机会;
  • 中文标准译本
    所以,我希望年轻的寡妇结婚,生养儿女,料理家务,不给反对的人辱骂的机会。
  • 和合本2010(上帝版)
    所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 和合本2010(神版)
    所以,我希望年輕的寡婦嫁人,生養兒女,治理家務,不讓敵人有辱罵的把柄,
  • 當代譯本
    所以,我建議年輕的寡婦再嫁,生兒育女,料理家務,不要給仇敵毀謗的機會,
  • 聖經新譯本
    因此,我願年輕的寡婦結婚,生兒育女,管理家務,不給敵人有辱罵的機會;
  • 呂振中譯本
    所以我願年輕婦女結婚,生養兒女,治理家務,絕不給敵人有可辱罵的因由。
  • 中文標準譯本
    所以,我希望年輕的寡婦結婚,生養兒女,料理家務,不給反對的人辱罵的機會。
  • 文理和合譯本
    故我欲其適人、生子宜家、不予敵以訾議之資、
  • 文理委辦譯本
    幼嫠可再適、生子宜家、不使敵有間而訾我道、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    故我欲年少之寡婦再嫁、生子治家、免仇敵得毀謗之機、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    故吾寧願青年寡婦再適、生子宜家、庶幾不予敵人以口實;
  • New International Version
    So I counsel younger widows to marry, to have children, to manage their homes and to give the enemy no opportunity for slander.
  • New International Reader's Version
    So here is the advice I give to younger widows. Get married. Have children. Take care of your own homes. Don’t give the enemy the chance to tell lies about you.
  • English Standard Version
    So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • New Living Translation
    So I advise these younger widows to marry again, have children, and take care of their own homes. Then the enemy will not be able to say anything against them.
  • Christian Standard Bible
    Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
  • New American Standard Bible
    Therefore, I want younger widows to get married, have children, manage their households, and give the enemy no opportunity for reproach;
  • New King James Version
    Therefore I desire that the younger widows marry, bear children, manage the house, give no opportunity to the adversary to speak reproachfully.
  • American Standard Version
    I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, give no occasion to the adversary for reviling:
  • Holman Christian Standard Bible
    Therefore, I want younger women to marry, have children, manage their households, and give the adversary no opportunity to accuse us.
  • King James Version
    I will therefore that the younger women marry, bear children, guide the house, give none occasion to the adversary to speak reproachfully.
  • New English Translation
    So I want younger women to marry, raise children, and manage a household, in order to give the adversary no opportunity to vilify us.
  • World English Bible
    I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.

交叉引用

  • 提多書 2:5
    謹守,貞潔,料理家務,待人有恩,順服自己的丈夫,免得神的道理被毀謗。
  • 提摩太前書 6:1
    凡在軛下作僕人的,當以自己主人配受十分的恭敬,免得神的名和道理被人褻瀆。
  • 提多書 2:8
    言語純全,無可指責,叫那反對的人,既無處可說我們的不是,便自覺羞愧。
  • 提摩太前書 4:3
    他們禁止嫁娶,又禁戒食物,就是神所造、叫那信而明白真道的人感謝着領受的。
  • 但以理書 6:4
    那時,總長和總督尋找但以理誤國的把柄,為要參他;只是找不着他的錯誤過失,因他忠心辦事,毫無錯誤過失。
  • 箴言 31:27-29
    她觀察家務,並不吃閒飯。她的兒女起來稱她有福;她的丈夫也稱讚她,說:才德的女子很多,惟獨你超過一切。
  • 哥林多前書 7:8-9
    我對着沒有嫁娶的和寡婦說,若他們常像我就好。倘若自己禁止不住,就可以嫁娶。與其慾火攻心,倒不如嫁娶為妙。
  • 箴言 14:1
    智慧婦人建立家室;愚妄婦人親手拆毀。
  • 羅馬書 14:13
    所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。
  • 提摩太前書 2:8
    我願男人無忿怒,無爭論,舉起聖潔的手,隨處禱告;
  • 創世記 18:9
    他們問亞伯拉罕說:「你妻子撒拉在哪裏?」他說:「在帳棚裏。」
  • 撒母耳記下 12:14
    只是你行這事,叫耶和華的仇敵大得褻瀆的機會,故此,你所得的孩子必定要死。」
  • 路加福音 23:35-41
    百姓站在那裏觀看。官府也嗤笑他,說:「他救了別人;他若是基督,神所揀選的,可以救自己吧!」兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,說:「你若是猶太人的王,可以救自己吧!」在耶穌以上有一個牌子寫着:「這是猶太人的王。」那同釘的兩個犯人有一個譏笑他,說:「你不是基督嗎?可以救自己和我們吧!」那一個就應聲責備他,說:「你既是一樣受刑的,還不怕神嗎?我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。」
  • 創世記 18:6
    亞伯拉罕急忙進帳棚見撒拉,說:「你速速拿三細亞細麵調和做餅。」
  • 彼得前書 4:14-15
    你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 哥林多後書 11:12
    我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。
  • 希伯來書 13:4
    婚姻,人人都當尊重,牀也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。
  • 提摩太前書 5:11
    至於年輕的寡婦,就可以辭她;因為她們的情慾發動,違背基督的時候就想要嫁人。