<< 提摩太前書 4:16 >>

本节经文

  • 當代譯本
    你要注意自己的言行和教導,要持之以恆。這樣,你不但能救自己,也能救那些聽你教導的人。
  • 新标点和合本
    你要谨慎自己和自己的教训,要在这些事上恒心;因为这样行,又能救自己,又能救听你的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 和合本2010(神版)
    要谨慎自己和自己的教导,要在这些事上恒心,因为这样做,既能救自己,又能救听你的人。
  • 当代译本
    你要注意自己的言行和教导,要持之以恒。这样,你不但能救自己,也能救那些听你教导的人。
  • 圣经新译本
    你要谨慎自己,留心自己的教训。在这些事上要有恒心,因为你这样作,不但能救自己,也能救那些听你的人。
  • 中文标准译本
    你要留意自己和自己的教导,在这些事上要有恒心,因为这样做,不但能救你自己,也能救那些听从你的人。
  • 新標點和合本
    你要謹慎自己和自己的教訓,要在這些事上恆心;因為這樣行,又能救自己,又能救聽你的人。
  • 和合本2010(上帝版)
    要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 和合本2010(神版)
    要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 聖經新譯本
    你要謹慎自己,留心自己的教訓。在這些事上要有恆心,因為你這樣作,不但能救自己,也能救那些聽你的人。
  • 呂振中譯本
    要注意看你自己和你的教導;要在這些事上持之有恆;因為你這樣行,既能救你自己,又能救聽你的人。
  • 中文標準譯本
    你要留意自己和自己的教導,在這些事上要有恆心,因為這樣做,不但能救你自己,也能救那些聽從你的人。
  • 文理和合譯本
    慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 文理委辦譯本
    慎乃身、謹乃教、恆于斯、則可救己、亦救聽者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當慎己、亦慎所教、當恆心在此、如是而行、則可自救、亦救聽爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    務求己立立人、己達達人、戰戰兢兢、始終如一;如此方能自救、而救聽眾也。
  • New International Version
    Watch your life and doctrine closely. Persevere in them, because if you do, you will save both yourself and your hearers.
  • New International Reader's Version
    Be careful of how you live and what you believe. Never give up. Then you will save yourself and those who hear you.
  • English Standard Version
    Keep a close watch on yourself and on the teaching. Persist in this, for by so doing you will save both yourself and your hearers.
  • New Living Translation
    Keep a close watch on how you live and on your teaching. Stay true to what is right for the sake of your own salvation and the salvation of those who hear you.
  • Christian Standard Bible
    Pay close attention to your life and your teaching; persevere in these things, for in doing this you will save both yourself and your hearers.
  • New American Standard Bible
    Pay close attention to yourself and to the teaching; persevere in these things, for as you do this you will save both yourself and those who hear you.
  • New King James Version
    Take heed to yourself and to the doctrine. Continue in them, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.
  • American Standard Version
    Take heed to thyself, and to thy teaching. Continue in these things; for in doing this thou shalt save both thyself and them that hear thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pay close attention to your life and your teaching; persevere in these things, for by doing this you will save both yourself and your hearers.
  • King James Version
    Take heed unto thyself, and unto the doctrine; continue in them: for in doing this thou shalt both save thyself, and them that hear thee.
  • New English Translation
    Be conscientious about how you live and what you teach. Persevere in this, because by doing so you will save both yourself and those who listen to you.
  • World English Bible
    Pay attention to yourself and to your teaching. Continue in these things, for in doing this you will save both yourself and those who hear you.

交叉引用

  • 提多書 1:9
    持守所領受的真道,以便能夠以純正的教導勸勉人,駁倒那些反對的人。
  • 哥林多前書 3:10-11
    我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打穩了根基,然後讓其他的工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,因為除了那已經奠定的根基——耶穌基督以外,沒有人能另立根基。
  • 提多書 2:7
    你自己要在各樣的善行上作眾人的榜樣,在教導上要誠懇、認真、
  • 以西結書 33:7-9
    「人子啊,現在我立你為以色列人的守望者,你要聽我的信息,代我警告他們。如果我說惡人必定要死,你卻不警告他離開罪惡的行徑,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他喪命的血債。如果你警告惡人離開罪惡的行徑,他卻不聽,他必因自己的罪惡而死,他的死與你無關。
  • 2約翰福音 1:8-9
  • 提摩太後書 4:2
    無論時機好壞,都要堅持傳道,以百般的忍耐和教導督責人、警戒人、勉勵人。
  • 使徒行傳 20:26-28
    所以今天我向你們聲明,將來你們有誰滅亡,與我無關。因為上帝的整個計劃,我沒有向你們避而不宣。你們要為自己,也要為教會的群羊警醒,因為聖靈已經任命你們做群羊的監督,牧養上帝的教會。教會是主用自己的血贖回來的。
  • 路加福音 21:34
    「你們要小心,不要被宴樂、醉酒和人生的掛慮所拖累,免得那日子像網羅般突然臨到你們,
  • 希伯來書 12:15
    你們要謹慎,以免有人失去上帝的恩典,長出苦毒的根擾亂你們,玷污眾人。
  • 羅馬書 16:17
    弟兄姊妹,我勸你們要留意那些製造分裂、設置障礙、背離你們所學之道的人,你們要避開他們。
  • 羅馬書 11:14
    希望使我的骨肉同胞心生嫉妒,好使他們當中的一些人得救。
  • 希伯來書 13:9
    你們不要被五花八門的異端邪說勾引了去,因為心中得到力量是靠上帝的恩典,而不是靠飲食上的禮儀,這些禮儀從未使遵守的人受益。
  • 提摩太後書 3:14
    但你要把自己所學的、所篤信的記在心裡,因為你知道是跟誰學的,
  • 以弗所書 4:14
    這樣,我們就不再像小孩子,被各種異端邪說之風吹得飄來飄去,被人的陰謀詭計欺騙,隨波逐流。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19-20
    我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?因為你們是我們的榮耀和喜樂。
  • 使徒行傳 26:22
    然而,我靠著上帝的幫助,到今天還能站在這裡向所有尊卑老幼做見證。我講的不外乎眾先知和摩西說過要發生的事,
  • 羅馬書 10:10-14
    因為人心裡相信,就可以被稱為義人,口裡承認,就可以得救。正如聖經上說:「信靠祂的人必不致蒙羞。」猶太人和希臘人並沒有分別,因為主是所有人的主,祂厚待所有求告祂的人,因爲「凡求告主名的都必得救。」可是,人還沒信祂,怎能求告祂呢?還沒聽說過祂,怎能信祂呢?沒有人傳道,怎能聽說過祂呢?
  • 耶利米書 23:22
    他們若曾站在我面前聽我說話,早就向我的子民宣告我的話,使他們改邪歸正了。」
  • 歷代志下 19:6
    對他們說:「你們辦事必須謹慎,因為你們不是為人而是為耶和華斷案,你們斷案的時候,耶和華必與你們同在。
  • 提多書 2:15
    你要講明這些事,運用各樣權柄勸勉人、責備人,別讓人輕看你。
  • 以西結書 3:19-21
    如果你已經告誡他,他還是不肯離開自己的邪惡和罪行,他必死在罪惡之中,而你必免於罪責。如果一個義人偏離正道、犯罪作惡,我會使他跌倒,他必死亡。如果你不告誡他,他必死在罪惡之中,他以前的義行也不會被記念,而我要追究你的責任。如果你告誡他不要犯罪,他聽了你的告誡不再犯罪,他必保住性命,你也必免於罪責。」
  • 腓利門書 1:19
    我保羅在此親筆保證,我必償還。其實我不說你也知道,連你自己也欠我。
  • 以賽亞書 55:11
    同樣,我口中所出的話也不會徒然返回,而是要成就我的旨意,實現我的計劃。
  • 歷代志上 28:10
    現在你要謹慎,因為耶和華揀選你來建造殿宇作聖所。你要堅定不移地去做。」
  • 使徒行傳 6:4
    而我們要專心祈禱和傳道。」
  • 提摩太前書 1:3
    我去馬其頓的時候,曾經勸你繼續留在以弗所,好命令那幾個人不要傳講異端邪說,
  • 雅各書 5:20
    他該知道:使一個迷途中的罪人歸回正路就是救一個靈魂脫離死亡,並且會遮蓋許多罪。
  • 羅馬書 2:7
    凡是恆心行善、尋求榮耀、尊貴和永恆福分的人,祂要把永生賜給他們;
  • 馬可福音 13:9
    「你們要小心,因為你們將被送上法庭,將在會堂裡受鞭打,又將為了我的緣故在官長和君王面前做見證。
  • 提摩太前書 4:6
    你要提醒弟兄姊妹這些事,這樣你就是基督耶穌的好僕人,會不斷地從你所信的真道和所遵行的美好教導上得到造就。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:16
    阻止我們傳福音給外族人,唯恐他們得救。這些人惡貫滿盈,上帝的烈怒終於臨到了他們頭上。
  • 提摩太後書 2:10
    我為了上帝所揀選的人忍受一切痛苦,使他們可以獲得在基督耶穌裡的救恩和永遠的榮耀。
  • 哥林多前書 9:27
    我嚴格訓練自己,克服自身的軟弱,免得我傳福音給別人,自己卻被淘汰了。
  • 歌羅西書 4:17
    請告訴亞基布務要完成主交給他的工作。
  • 哥林多前書 9:22
    面對軟弱的人我就做軟弱的人,為了要得軟弱的人。面對什麼人,我就做什麼人,為了要盡可能地救一些人。