<< 提摩太前書 4:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    昔有預言及爾者、長老按手、錫爾恩賜、切勿自棄、
  • 新标点和合本
    你不要轻忽所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 和合本2010(神版)
    不要忽略你所得的恩赐,就是从前藉着预言、在众长老按手的时候赐给你的。
  • 当代译本
    不要忽略你的恩赐,那是借着预言在众长老把手按在你身上时赐给你的。
  • 圣经新译本
    不要忽略你所得的恩赐,就是众长老按手时藉着预言赐给你的。
  • 中文标准译本
    不要忽视在你里面的恩赐;这恩赐是藉着预言,随着长老们的按手赐给你的。
  • 新標點和合本
    你不要輕忽所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 和合本2010(神版)
    不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 當代譯本
    不要忽略你的恩賜,那是藉著預言在眾長老把手按在你身上時賜給你的。
  • 聖經新譯本
    不要忽略你所得的恩賜,就是眾長老按手時藉著預言賜給你的。
  • 呂振中譯本
    別輕忽在你身上屬靈的恩賜了;這恩賜是從前藉着神言之傳講、連同長老會之按手所賜給你的。
  • 中文標準譯本
    不要忽視在你裡面的恩賜;這恩賜是藉著預言,隨著長老們的按手賜給你的。
  • 文理和合譯本
    勿忽爾衷之恩賜、乃由預言及長老按手而予者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾所得之恩賜、即昔依預言在長老按手時所賜爾者、切勿輕忽、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    曩於諸長老行覆手禮時、汝藉豫言而承受之恩寵、尚在汝之心中;
  • New International Version
    Do not neglect your gift, which was given you through prophecy when the body of elders laid their hands on you.
  • New International Reader's Version
    Don’t fail to use the gift the Holy Spirit gave you. He gave it to you through a prophecy from God. It was given when the elders placed their hands on you.
  • English Standard Version
    Do not neglect the gift you have, which was given you by prophecy when the council of elders laid their hands on you.
  • New Living Translation
    Do not neglect the spiritual gift you received through the prophecy spoken over you when the elders of the church laid their hands on you.
  • Christian Standard Bible
    Don’t neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • New American Standard Bible
    Do not neglect the spiritual gift within you, which was granted to you through words of prophecy with the laying on of hands by the council of elders.
  • New King James Version
    Do not neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy with the laying on of the hands of the eldership.
  • American Standard Version
    Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • Holman Christian Standard Bible
    Do not neglect the gift that is in you; it was given to you through prophecy, with the laying on of hands by the council of elders.
  • King James Version
    Neglect not the gift that is in thee, which was given thee by prophecy, with the laying on of the hands of the presbytery.
  • New English Translation
    Do not neglect the spiritual gift you have, given to you and confirmed by prophetic words when the elders laid hands on you.
  • World English Bible
    Don’t neglect the gift that is in you, which was given to you by prophecy, with the laying on of the hands of the elders.

交叉引用

  • 提摩太後書 1:6
    我素按手、錫爾上帝恩賜、我使爾追憶、如火復然、
  • 提摩太前書 1:18
    小子提摩太乎、昔有預言及爾者、余命爾念此而作善戰、
  • 使徒行傳 6:6
    此數人立使徒前、使徒祈禱、手按之、
  • 彼得前書 4:9-11
    柔遠人、勿慳吝、各宜共事、依所受之恩賜、猶忠信執事、司上帝諸恩賜、傳道者佩上帝明詔、共事者、賴上帝賜力、凡事因耶穌基督、讚美上帝、願榮光權力歸之、永世靡暨、
  • 帖撒羅尼迦前書 5:19
    聖神感爾、毋自撲滅、
  • 提摩太前書 5:22
    勿遽按手、任人為會執事、勿與人共罪、惟潔是務、
  • 使徒行傳 13:3
    於是禁食祈禱、手按二人、令之往、○
  • 路加福音 19:12-26
    有貴者往異地、將受封國而歸、召僕十人、各與十金、謂之曰、貿易以待我歸、其民憾之、遣使於後、訴曰、我儕不欲斯人君我也、貴者受封而反、命呼予金之僕、欲知獲利幾何、其一至曰、主之十金、已獲百金矣、曰、俞、善僕也、於其小者既忠矣、即宰十邑可也、其次至曰、主之十金、已獲五十、曰宰五邑可矣、又其次至曰、主之十金在此、藏之巾中、蓋我畏爾、嚴人也、未置者取之、未播者穫之、主曰、惡哉僕也、即爾言、我擬爾、既知我嚴、未置者取之、未播者穫之、盍以我金置肆、我來時、可幷其利而取之、命左右曰、取其十金、與其有百金者、曰主、彼既百金矣、曰、吾語汝、有者將予之、無者並其所有亦奪之、
  • 使徒行傳 8:17
    二人乃以手按眾、咸受聖神、
  • 馬太福音 25:14-30
    又如一人、將往異地、召僕以所有者予之、或予金五千、或予二千、或予一千、各因其才、隨往異地、其受五千者、往而貿易、又獲五千、受二千者、而獲二千、受一千者、往而掘地、藏其主之金、久之、主歸、與僕計會、受五千者至、又攜五千、曰、主予我五千、我獲五千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、受二千者至、曰主予我二千、我獲二千、倍之矣、主曰、俞、僕之忠而善者、爾於寡者既忠矣、我將以多者任爾、可進爾主之宴樂也、受一千者至、曰、主也、我知爾乃忍人、未播之處而穫、未散之處而斂、是以我懼、藏爾金於地、今爾故物猶存、主曰、噫、惡惰之僕乎、爾知我未播而穫、未散而斂、則當以我金投諸兌錢者、我至時、得以取其母而獲其子、可奪其一千、予有十千者、蓋有者、將予之使有餘、無者、幷其所有亦奪之、無益之僕、逐於絕域幽暗、在彼有哀哭切齒者矣、○
  • 羅馬書 12:6-8
    藉所賦之恩得異賜、或預言、則依信而預言、或役事、則役事、或教誨、則教誨、或勸慰、則勸慰、其賙濟也、以丹心、其治理也、以殷勤、其矜恤也、以喜樂、
  • 使徒行傳 19:6
    保羅按手、聖神臨之、得言諸國方言、及未來事、