<< 1 Timothy 4 12 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Let no one despise you for your youth, but set the believers an example in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • 新标点和合本
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
  • 当代译本
    不要因为年轻而叫人小看你,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁各方面做信徒的榜样。
  • 圣经新译本
    不要叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心和纯洁上,都作信徒的榜样。
  • 中文标准译本
    不要让任何人轻看你年少,反要在言语、行为、爱心、信仰、纯洁的事上,都做信徒的榜样。
  • 新標點和合本
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 當代譯本
    不要因為年輕而叫人小看你,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔各方面做信徒的榜樣。
  • 聖經新譯本
    不要叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心和純潔上,都作信徒的榜樣。
  • 呂振中譯本
    別讓人小看你年輕了,卻要在言語、在起居為人、在愛心信心和清潔上都做信徒的榜樣。
  • 中文標準譯本
    不要讓任何人輕看你年少,反要在言語、行為、愛心、信仰、純潔的事上,都做信徒的榜樣。
  • 文理和合譯本
    勿以爾之年幼為人輕視、惟以言行愛信與潔、為信者之模楷、
  • 文理委辦譯本
    勿以爾之年幼、為人輕視、乃以言行仁愛、情性、忠信、廉潔、為信主者之模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿使人因爾年幼而藐視爾、乃當以言、以行、以愛、以信、以潔、為信者之模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    不可授人口實、謂汝年輕無知也。務望努力向上、以作信徒之楷式;無論言行、愛德、信德、操守、皆有足法。
  • New International Version
    Don’t let anyone look down on you because you are young, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith and in purity.
  • New International Reader's Version
    Don’t let anyone look down on you because you are young. Set an example for the believers in what you say and in how you live. Also set an example in how you love and in what you believe. Show the believers how to be pure.
  • New Living Translation
    Don’t let anyone think less of you because you are young. Be an example to all believers in what you say, in the way you live, in your love, your faith, and your purity.
  • Christian Standard Bible
    Don’t let anyone despise your youth, but set an example for the believers in speech, in conduct, in love, in faith, and in purity.
  • New American Standard Bible
    Let no one look down on your youthfulness, but rather in speech, conduct, love, faith, and purity, show yourself an example of those who believe.
  • New King James Version
    Let no one despise your youth, but be an example to the believers in word, in conduct, in love, in spirit, in faith, in purity.
  • American Standard Version
    Let no man despise thy youth; but be thou an ensample to them that believe, in word, in manner of life, in love, in faith, in purity.
  • Holman Christian Standard Bible
    Let no one despise your youth; instead, you should be an example to the believers in speech, in conduct, in love, in faith, in purity.
  • King James Version
    Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
  • New English Translation
    Let no one look down on you because you are young, but set an example for the believers in your speech, conduct, love, faithfulness, and purity.
  • World English Bible
    Let no man despise your youth; but be an example to those who believe, in word, in your way of life, in love, in spirit, in faith, and in purity.

交叉引用

  • Titus 2:7
    Show yourself in all respects to be a model of good works, and in your teaching show integrity, dignity,
  • 2 Timothy 2 22
    So flee youthful passions and pursue righteousness, faith, love, and peace, along with those who call on the Lord from a pure heart.
  • 1 Peter 5 3
    not domineering over those in your charge, but being examples to the flock.
  • 2 Timothy 2 15
    Do your best to present yourself to God as one approved, a worker who has no need to be ashamed, rightly handling the word of truth.
  • 1 Corinthians 11 1
    Be imitators of me, as I am of Christ.
  • 2 Peter 1 5-2 Peter 1 8
    For this very reason, make every effort to supplement your faith with virtue, and virtue with knowledge,and knowledge with self-control, and self-control with steadfastness, and steadfastness with godliness,and godliness with brotherly affection, and brotherly affection with love.For if these qualities are yours and are increasing, they keep you from being ineffective or unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.
  • 2 Timothy 2 7
    Think over what I say, for the Lord will give you understanding in everything.
  • 1 Thessalonians 1 6
    And you became imitators of us and of the Lord, for you received the word in much affliction, with the joy of the Holy Spirit,
  • James 3:17
    But the wisdom from above is first pure, then peaceable, gentle, open to reason, full of mercy and good fruits, impartial and sincere.
  • Titus 2:15
    Declare these things; exhort and rebuke with all authority. Let no one disregard you.
  • Philippians 4:8
    Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
  • Matthew 18:10
    “ See that you do not despise one of these little ones. For I tell you that in heaven their angels always see the face of my Father who is in heaven.
  • 2 Thessalonians 3 7-2 Thessalonians 3 9
    For you yourselves know how you ought to imitate us, because we were not idle when we were with you,nor did we eat anyone’s bread without paying for it, but with toil and labor we worked night and day, that we might not be a burden to any of you.It was not because we do not have that right, but to give you in ourselves an example to imitate.
  • 1 Thessalonians 2 10
    You are witnesses, and God also, how holy and righteous and blameless was our conduct toward you believers.
  • 1 Corinthians 16 10-1 Corinthians 16 11
    When Timothy comes, see that you put him at ease among you, for he is doing the work of the Lord, as I am.So let no one despise him. Help him on his way in peace, that he may return to me, for I am expecting him with the brothers.
  • James 3:13
    Who is wise and understanding among you? By his good conduct let him show his works in the meekness of wisdom.
  • 2 Corinthians 6 4-2 Corinthians 6 17
    but as servants of God we commend ourselves in every way: by great endurance, in afflictions, hardships, calamities,beatings, imprisonments, riots, labors, sleepless nights, hunger;by purity, knowledge, patience, kindness, the Holy Spirit, genuine love;by truthful speech, and the power of God; with the weapons of righteousness for the right hand and for the left;through honor and dishonor, through slander and praise. We are treated as impostors, and yet are true;as unknown, and yet well known; as dying, and behold, we live; as punished, and yet not killed;as sorrowful, yet always rejoicing; as poor, yet making many rich; as having nothing, yet possessing everything.We have spoken freely to you, Corinthians; our heart is wide open.You are not restricted by us, but you are restricted in your own affections.In return( I speak as to children) widen your hearts also.Do not be unequally yoked with unbelievers. For what partnership has righteousness with lawlessness? Or what fellowship has light with darkness?What accord has Christ with Belial? Or what portion does a believer share with an unbeliever?What agreement has the temple of God with idols? For we are the temple of the living God; as God said,“ I will make my dwelling among them and walk among them, and I will be their God, and they shall be my people.Therefore go out from their midst, and be separate from them, says the Lord, and touch no unclean thing; then I will welcome you,
  • 1 Timothy 1 14
    and the grace of our Lord overflowed for me with the faith and love that are in Christ Jesus.