<< 提摩太前書 4:10 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    『我們勞苦奮鬥、正是為了這個,因為我們已把盼望釘住於永活的上帝了;他是萬人的拯救者,尤其是信徒的拯救者。』
  • 新标点和合本
    我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们劳苦,努力正是为此,因为我们的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
  • 和合本2010(神版)
    我们劳苦,努力正是为此,因为我们的指望在乎永生的神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
  • 当代译本
    我们努力奋斗正是为了这个目的,因为我们的盼望在于永活的上帝。祂是全人类的救主,更是信徒的救主。
  • 圣经新译本
    我们也是为这缘故劳苦努力,因为我们的盼望在于永活的神。他是万人的救主,更是信徒的救主。
  • 中文标准译本
    事实上,我们劳苦、争战正是为此,因为我们把盼望寄托于永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 新標點和合本
    我們勞苦努力,正是為此,因我們的指望在乎永生的神;他是萬人的救主,更是信徒的救主。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們勞苦,努力正是為此,因為我們的指望在乎永生的上帝。他是人人的救主,更是信徒的救主。
  • 和合本2010(神版)
    我們勞苦,努力正是為此,因為我們的指望在乎永生的神。他是人人的救主,更是信徒的救主。
  • 當代譯本
    我們努力奮鬥正是為了這個目的,因為我們的盼望在於永活的上帝。祂是全人類的救主,更是信徒的救主。
  • 聖經新譯本
    我們也是為這緣故勞苦努力,因為我們的盼望在於永活的神。他是萬人的救主,更是信徒的救主。
  • 中文標準譯本
    事實上,我們勞苦、爭戰正是為此,因為我們把盼望寄託於永生的神——他是所有人的救主,尤其是信徒的救主。
  • 文理和合譯本
    我儕為此服勞勉力、以有望於維生之上帝、即萬人之救者、於信者為尤然、
  • 文理委辦譯本
    念此我服勞見詬、蓋吾所賴者、永生上帝、即救萬人、救信主尤切者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    蓋吾人之所為堅苦奮鬥者、正為此耳。應知吾人所屬望者、乃一有生無死之天主、萬人之救主、而尤與信徒相親者也、
  • New International Version
    That is why we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, and especially of those who believe.
  • New International Reader's Version
    This is why we work and try so hard. It’s because we have put our hope in the living God. He is the Savior of all people. Most of all, he is the Savior of those who believe.
  • English Standard Version
    For to this end we toil and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
  • New Living Translation
    This is why we work hard and continue to struggle, for our hope is in the living God, who is the Savior of all people and particularly of all believers.
  • Christian Standard Bible
    For this reason we labor and strive, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of all people, especially of those who believe.
  • New American Standard Bible
    For it is for this we labor and strive, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all mankind, especially of believers.
  • New King James Version
    For to this end we both labor and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.
  • American Standard Version
    For to this end we labor and strive, because we have our hope set on the living God, who is the Saviour of all men, specially of them that believe.
  • Holman Christian Standard Bible
    In fact, we labor and strive for this, because we have put our hope in the living God, who is the Savior of everyone, especially of those who believe.
  • King James Version
    For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
  • New English Translation
    In fact this is why we work hard and struggle, because we have set our hope on the living God, who is the Savior of all people, especially of believers.
  • World English Bible
    For to this end we both labor and suffer reproach, because we have set our trust in the living God, who is the Savior of all men, especially of those who believe.

交叉引用

  • 提摩太前書 2:4
    他願萬人得救、而達到真理之認識。
  • 1約翰福音 2:2
  • 約翰福音 3:15-17
    使一切信他的人都得永生。上帝這樣地愛世人,甚至賜下獨生子,使一切信他的人都不滅亡、而得永生。因為上帝差遣那兒子到世界上來,不是要定世人的罪,乃是要叫世人藉着他而得救。
  • 約翰福音 4:42
    他們對那婦人說:『現在我們信,不再是因你的說話了;因為我們已經親自聽見,知道這個人真是世界的救主。』
  • 提摩太前書 2:6
    他把自己獻出,替萬人做抵贖價,在適當時機就加以明證。
  • 約翰一書 4:14
    父差遣了兒子做世界的救主:是我們親自見過,如今並且作見證的。
  • 約翰福音 1:29
    第二天、約翰看見耶穌向他那裏走去,就說:『看哪,上帝的羊羔,除掉世人的罪的!
  • 羅馬書 15:12-13
    又有以賽亞說:『將來必有耶西的根,那興起來要治理外國的;外國必將盼望釘住於他。』願使人有盼望的上帝,因你們的相信,將全備的喜樂和平安充滿你們,使你們本着聖靈的能力、充盈滿溢地有盼望。
  • 哥林多後書 11:23-27
    他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。我被猶太人鞭打了五次,每次四十下減一下;被棍子打了三次,被人用石頭打了一次;遭船壞三次;一晝一夜在深海裏掙扎着;論旅行、屢次有:有江河的危險,強盜的危險,由同族的危險,由外國人的危險,在城市的危險,在曠野的危險,在海中的危險,在假弟兄中的危險;辛苦勞碌;論失眠、屢次有;論饑渴、論絕糧、屢次有;論寒冷和赤身——。
  • 詩篇 118:8
    避難於永恆主裏面的比倚靠人好。
  • 詩篇 107:6-43
    於是他們在急難中喊求永恆主援救他們脫離他們的窘迫;永恆主就帶領他們走對的路,使他們走到可住的城。但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。因為他使心裏乾渴的人得到滿足,使心裏饑餓的人得飽美物。有人坐在幽暗漆黑中,被困苦和鐵鍊捆鎖着,因為他們違背了上帝說的話,藐視至高者的意旨,上帝就用勞苦來制伏他們的心;他們跌倒,也沒有人幫助。於是他們在急難中呼求永恆主拯救他們脫離他們的窘迫;永恆主就領了他們從幽暗漆黑中出來,掙開他們的捆綁。但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。因為他打破了銅門,砍斷了鐵閂。有人患病,由於他們自己的過犯、和自己的罪孽、而受折磨;他們的胃口厭惡各樣食物;因此他們就走近死門。於是他們在急難中呼求永恆主拯救他們脫離他們的窘迫;永恆主就發命令醫治他們,搭救他們免下冥坑。但願人因永恆主的堅愛而稱謝他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。願他們獻感謝之祭,歡唱敘說他的作為。有人坐船下海,在大水上經營事務;這些人看見永恆主的作為,永恆主在深海上所行的奇事。他吩咐一聲,狂風就起立,海中的波浪就揚起。他們上到天空,下到深淵底,他們的神魂都因危難而消失。他們搖搖晃晃,東倒西歪,好像醉酒的人;他們的技能都被吞沒於無用。於是他們在急難中喊求永恆主帶領他們脫出他們的窘迫;永恆主就使狂風低微下來,海的波浪就平靜無聲。風平浪靜,他們便歡喜;他就引領他們到所願去的埠頭。但願人因永恆主的堅愛而稱讚他;因他向人類所行的奇事而頌讚他。願他們在人民大眾中尊他為至高,在長老的座位上頌讚他。他使江河變為曠野,叫水源之處變為乾渴之地;他使多結果實之地變為鹹地;都因其間居民的邪惡。他使曠野變為水塘,叫乾旱之地變為水源之處。他使饑餓的人住在那裏,好建造可住的城;他們就種田地,栽葡萄園,得享出產的果實。他又給他們祝福,使他們生養極多;也叫他們的牲口不減少。他們又因受威壓,受患難,有愁苦,而人數減少,地位受屈抑。他向王子身上傾倒下侮辱,使他在荒蕪沒路之地漂流無定。他卻保護窮人於高處,免受苦難,使他的家屬多如羊羣。正直人看見、就歡喜;蠻橫強暴必塞住它自己的口。誰有智慧,願他在這些事上留心;願他思念着永恆主的堅愛。
  • 1約翰福音 5:10-13
  • 以賽亞書 45:21-22
    你們訴明吧,提出吧!讓他們一同商議吧!誰從古時就把這一點說給人聽呢?誰從上古就把它訴明出來呢?不是我永恆主麼?我以外再沒有上帝,一位顯義氣的上帝,即是拯救者;除了我以外、並沒有別的神。『地的四極,面向着我來得救吧!因為只有我是上帝,再沒有別的神:
  • 約翰福音 5:24
    我實實在在地告訴你們,聽我的話、而信差我者的、有永生,不至於受定罪,乃是已經從死裏越到生裏來了。
  • 哥林多後書 4:8-10
    我們四面受逼,卻沒有被困住;計謀絕了,卻沒有絕望;遭逼迫,卻沒有被撇棄;被打倒,卻沒打到死去;身體上時常帶着耶穌的死,好叫耶穌的活也在我們這身體上顯明出來。
  • 提摩太前書 6:17
    現今世富足的人呢、你要囑咐他們別存着高傲的心,不要把盼望釘住於財富之無定上,卻要釘住於那將萬物豐豐富富供給我們享受、的上帝;
  • 詩篇 84:12
    萬軍之永恆主啊,倚靠你的人有福啊!
  • 詩篇 52:8
    至於我呢、我就像青翠的橄欖樹在上帝殿中。我倚靠上帝的堅愛直到永永遠遠。
  • 彼得前書 4:14-15
    你們若在基督名內受辱罵,是有福的;因為「榮耀」之靈、就是上帝之靈、住在你們身上。你們中間別有人因做兇手或盜賊、或為非作惡、或騷擾社會、而受苦了。
  • 提摩太後書 2:9-10
    在這傳福音的事上、我喫盡了苦惱、甚至於受捆鎖、像犯人一樣;然而上帝之道是不受捆鎖的。故此我為蒙揀選的人之緣故就堅忍着一切,使他們也可以得到那在基督耶穌裏的拯救同永世的榮耀。
  • 哥林多後書 6:3-10
    在任何事上、對任何人、我們都沒有引起碰倒人的因由,免得這執事的職分受挑剔。我們乃是在各樣事上證明自己作為上帝的僕役:用大堅忍、在苦難艱難困迫中、在鞭打監禁擾亂中、在勞苦失眠絕糧中、用清潔知識恆忍慈惠、用聖靈的恩賜、用無偽的愛、「真實」之道、上帝之大能力;藉着右手左手中義的武器、歷經光榮與羞辱、惡名與美名;似乎是迷惑人者,卻是真誠的;似乎是人所不知,卻是人所共知的;似乎正在死,你看,我們卻活着呢;似乎受懲罰管教,卻沒有被處死;似乎憂愁,卻永遠喜樂;似乎貧窮,卻叫許多人富足;似乎一無所有,卻是擁有萬物!
  • 提摩太前書 3:15
    倘若我躭延,你也可以知道在上帝家中應當怎樣起居。這一種家乃是永活上帝的教會,是真理的柱石和扶牆。
  • 以賽亞書 12:2
    『看哪,上帝是拯救我的;我要倚靠,我不懼怕;因為永恆主是我的力量,我的詩歌,也成了拯救我的。』
  • 希伯來書 13:13
    這樣,我們也當出到營外去找他,去擔當他所受的辱罵。
  • 馬太福音 27:43
    他倚靠上帝;上帝若要他,讓上帝如今援救他吧!因為他曾經說:「我是上帝的兒子。」』
  • 詩篇 107:2
    願永恆主贖救之民說這話,這民是從他敵人手中所贖救,
  • 哥林多前書 4:9-13
    我以為上帝是把我們做使徒的顯然列為最卑賤的廢物,好像定死罪的人:我們竟成了一齣戲給宇宙看,給天使給人類看呢!我們為基督的緣故愚拙,你們在基督裏倒精明!我們軟弱,你們倒強壯!你們受尊榮,我們倒被羞辱!直到現在這一點鐘,我們還是又饑又渴、又赤身裸體、又挨拳打、飄泊無定,勞勞苦苦,親手作工;被辱罵,我們就祝福;受逼迫,我們就忍受;被讒毁,我們就和解;我們還被看為世界的垃圾、萬物的遺穢、直到現在!
  • 詩篇 36:6
    你的義氣好像高山;你的公道如同大深淵;永恆主啊,人和牲口你都救護。
  • 彼得前書 1:21
    這藉着他而信靠上帝的人來顯現的。上帝使基督從死人中活了起來,又將榮耀給了他,以致你們的信和盼望都釘住於上帝。
  • 那鴻書 1:7
    凡等候永恆主的、永恆主就好待他們,做他們患難之日的保障;那些避難於他裏面的、他都做他們的知交;
  • 提摩太後書 3:10-12
    但是你呢、你卻追隨了我的教訓,我的品行,志向、我的信心、恆忍、愛心、堅忍、我受的逼迫、我受的苦;在安提阿、在以哥念、在路司得、我遭遇到何等事,我擔受了何等的逼迫;這一切、主都援救我脫離了。是的,凡立志要在基督耶穌裏敬虔度生活的、都會遭受到逼迫的。
  • 以賽亞書 50:10
    你們中間誰是敬畏永恆主、聽從他僕人之話的?誰是在黑暗中行,沒有亮光的、讓他倚靠永恆主的名,依賴他自己的上帝吧。
  • 詩篇 37:40
    永恆主幫助他們,解救他們;他解救他們脫離惡人,把他們救出,因為他們避難於他裏面。
  • 希伯來書 11:26
    因為他看被膏者所要受的辱罵、比埃及的寶藏為更大的財富:他轉臉注視着那賞報。
  • 但以理書 3:28
    尼布甲尼撒應時說:『沙得拉、米煞、亞伯尼歌的上帝是應當受祝頌的;他差遣他的使者,解救了他的僕人,就是那些信靠他的;他們挫折了王的命令,情願捨棄自己的身體,除了拜自己的上帝以外,不肯事奉任何神,不肯向任何神下拜。
  • 耶利米書 17:7
    『但那倚靠永恆主、以永恆主為所信靠的、那種人有福啊!