<< 提摩太前书 3:2 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 新标点和合本
    作监督的,必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制,自守,端正,乐意接待远人,善于教导;
  • 和合本2010(上帝版)
    监督必须无可指责,只作一个妇人的丈夫,有节制、克己、端正,乐意接待外人,善于教导,
  • 当代译本
    做监督的人必须无可指责,只有一位妻子,为人节制自律、通情达理、受人尊敬、乐于接待客旅、善于教导,
  • 圣经新译本
    所以作监督的,必须无可指摘,只作一个妻子的丈夫,有节制,自律,庄重,乐意接待客旅,善于教导,
  • 中文标准译本
    所以做监督的必须无可指责,只做一个妇人的丈夫,节制、自律、端庄,乐意款待客旅,善于教导,
  • 新標點和合本
    作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;
  • 和合本2010(上帝版)
    監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 和合本2010(神版)
    監督必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制、克己、端正,樂意接待外人,善於教導,
  • 當代譯本
    作監督的人必須無可指責,只有一位妻子,為人節制自律、通情達理、受人尊敬、樂於接待客旅、善於教導,
  • 聖經新譯本
    所以作監督的,必須無可指摘,只作一個妻子的丈夫,有節制,自律,莊重,樂意接待客旅,善於教導,
  • 呂振中譯本
    所以監督應當無可指摘,只做過一個婦人的丈夫,能節制、克己、雅素、樂意款待旅客、善於教導;
  • 中文標準譯本
    所以做監督的必須無可指責,只做一個婦人的丈夫,節制、自律、端莊,樂意款待客旅,善於教導,
  • 文理和合譯本
    夫監督須無可責、為一婦之夫、節制貞正端方、厚待賓旅、善施教誨、
  • 文理委辦譯本
    督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以毘司可普、宜無可指摘、惟一其妻、惟一其妻或作獨娶一妻原文作當為一婦之夫下同自守、廉潔、方正、樂待遠人、善於施教、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    是故為司牧者、其立身處世務期無疵可摘、平生未重娶、莊敬自持、循規蹈矩、處事有條不紊、待人和藹可親、優遇遠人、循循善誘;
  • New International Version
    Now the overseer is to be above reproach, faithful to his wife, temperate, self- controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • New International Reader's Version
    A leader must be free from blame. He must be faithful to his wife. In anything he does, he must not go too far. He must control himself. He must be worthy of respect. He must welcome people into his home. He must be able to teach.
  • English Standard Version
    Therefore an overseer must be above reproach, the husband of one wife, sober-minded, self-controlled, respectable, hospitable, able to teach,
  • New Living Translation
    So a church leader must be a man whose life is above reproach. He must be faithful to his wife. He must exercise self control, live wisely, and have a good reputation. He must enjoy having guests in his home, and he must be able to teach.
  • Christian Standard Bible
    An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, able to teach,
  • New American Standard Bible
    An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self controlled, respectable, hospitable, skillful in teaching,
  • New King James Version
    A bishop then must be blameless, the husband of one wife, temperate, sober-minded, of good behavior, hospitable, able to teach;
  • American Standard Version
    The bishop therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sober- minded, orderly, given to hospitality, apt to teach;
  • Holman Christian Standard Bible
    An overseer, therefore, must be above reproach, the husband of one wife, self-controlled, sensible, respectable, hospitable, an able teacher,
  • King James Version
    A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;
  • New English Translation
    The overseer then must be above reproach, the husband of one wife, temperate, self- controlled, respectable, hospitable, an able teacher,
  • World English Bible
    The overseer therefore must be without reproach, the husband of one wife, temperate, sensible, modest, hospitable, good at teaching;

交叉引用

  • 提摩太后书 2:24
    主的仆人不可争辩,只要温和待人,善于教导,恒心忍耐,
  • 罗马书 12:13
    圣徒有缺乏,要供给;异乡客,要殷勤款待。
  • 提多书 1:6-9
    若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们放荡,不受约束,就可以设立。监督既然是神的管家,必须无可指责、不自负、不暴躁、不酗酒、不好斗、不贪财;却要乐意接待外人、好善、克己、正直、圣洁、节制,坚守合乎教义的可靠之道,就能将健全的教导劝勉人,又能驳倒争辩的人。
  • 彼得前书 4:9
    你们要互相款待,不发怨言。
  • 提摩太前书 5:9
    寡妇登记,年龄必须在六十岁以上,只作一个丈夫的妻子,
  • 提多书 2:2
    劝老年人要有节制、端正、克己,在信心、爱心、耐心上都要健全。
  • 希伯来书 13:2
    不可忘记用爱心接待旅客,因为曾经有人这样做,在无意中接待了天使。
  • 提摩太前书 3:10-11
    这些人也要先受考验,若没有可责之处,才让他们作执事。同样,女执事也必须庄重,不说闲话,有节制,凡事忠心。
  • 彼得前书 5:8
    务要谨慎,要警醒。因为你们的仇敌魔鬼,如同咆哮的狮子,走来走去,寻找可吞吃的人。
  • 腓立比书 2:15
    好使你们无可指责,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作神无瑕疵的儿女。你们在这世代中要像明光照耀,
  • 路加福音 1:6
    他们两人在神面前都是义人,遵行主的一切诫命和条例,没有可指责的。
  • 希伯来书 3:14
    只要我们将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有份了。
  • 提摩太前书 4:3
    他们禁止嫁娶,又禁戒食物—就是神所造、让那信而明白真理的人存感谢的心领受的。
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 以赛亚书 56:10
    以色列的守望者都瞎了眼,没有知识;都是哑狗,不会吠叫,只知做梦,躺卧,贪睡,