<< 提摩太前書 2:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我說的是真話,沒有說謊。
  • 新标点和合本
    我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 和合本2010(神版)
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 当代译本
    为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
  • 圣经新译本
    为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 中文标准译本
    为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我说的是真话,没有说谎。
  • 新標點和合本
    我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 和合本2010(神版)
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 當代譯本
    為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
  • 聖經新譯本
    為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
  • 呂振中譯本
    為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
  • 文理和合譯本
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 文理委辦譯本
    我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
  • New International Version
    And for this purpose I was appointed a herald and an apostle— I am telling the truth, I am not lying— and a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    I was appointed to be a messenger and an apostle to preach the good news. I am telling the truth. I’m not lying. God appointed me to be a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • English Standard Version
    For this I was appointed a preacher and an apostle( I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New Living Translation
    And I have been chosen as a preacher and apostle to teach the Gentiles this message about faith and truth. I’m not exaggerating— just telling the truth.
  • Christian Standard Bible
    For this I was appointed a herald, an apostle( I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New American Standard Bible
    For this I was appointed as a preacher and an apostle( I am telling the truth, I am not lying), as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New King James Version
    for which I was appointed a preacher and an apostle— I am speaking the truth in Christ and not lying— a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • American Standard Version
    whereunto I was appointed a preacher and an apostle( I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this I was appointed a herald, an apostle( I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • King James Version
    Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle,( I speak the truth in Christ,[ and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
  • New English Translation
    For this I was appointed a preacher and apostle– I am telling the truth; I am not lying– and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • World English Bible
    to which I was appointed a preacher and an apostle— I am telling the truth in Christ, not lying— a teacher of the Gentiles in faith and truth.

交叉引用

  • 使徒行傳 9:15
    但是主對他說:「你去吧!因為這個人是我所揀選的器皿,不但要在外邦人和君王面前,還要在以色列子民面前宣揚我的名。
  • 提摩太後書 1:11
    為了這福音,我受指派做傳道者、使徒和教師。
  • 羅馬書 9:1
    我在基督裡說真話,不是在說謊;我的良心藉著聖靈與我一同作證:
  • 以弗所書 3:7-8
    我成了這福音的僕人,是照著神恩典的賞賜;這賞賜是照著他大能的作為賜給我的。我在所有聖徒中,比最小的還小,但被賜予了這恩典,是為了把基督那無法測度的豐盛傳給外邦人;
  • 約翰福音 7:35
    那些猶太人彼此問:「這個人要到哪裡去,讓我們找不到他呢?難道他要往散居在希臘人中的猶太僑民那裡,去教導希臘人嗎?
  • 提摩太前書 1:11-12
    這教義是照著當受稱頌之神的榮耀福音,就是所委託給我的福音。我感謝使我剛強的那一位——我們的主基督耶穌,因為他認為我是忠心的,指派我做這服事的工作。
  • 詩篇 111:7
    他手所做的都信實公正,他一切的訓誡全都可靠——
  • 使徒行傳 26:20
    我首先在大馬士革,然後在耶路撒冷、猶太全地以及外邦人中,告誡人們要悔改,歸向神,行事與悔改的心相稱。
  • 加拉太書 2:9
    公認是柱石的雅各、磯法和約翰,既然明白了神所賜給我的恩典,就向巴拿巴和我伸出右手行契合之禮,要我們往外邦人那裡去,而他們往受割禮的人那裡去;
  • 彼得後書 2:5
    既然神也沒有顧惜上古的世界,使洪水臨到那不敬神的世界,只保守了義的傳道者挪亞一家八口;
  • 哥林多後書 11:31
    主耶穌的神與父——永遠當受頌讚的那一位,知道我不是在說謊。
  • 羅馬書 15:16
    這恩典使我為外邦人成了基督耶穌的僕役、做了神福音的祭司,好讓外邦人藉著聖靈被分別為聖,成為蒙悅納的供物。
  • 傳道書 12:8-10
    「虛空的虛空,」傳道者說,「全都是虛空!」傳道者不僅有智慧,還把知識教導給民眾;他思索、探查,編集了許多箴言。傳道者竭力尋求可喜悅的話語,寫下正直的真理之言。
  • 使徒行傳 26:17-18
    我要從以色列子民和外邦人當中把你救出來。我差派你到他們那裡去,為了開啟他們的眼睛,使他們從黑暗歸向光明,從撒旦的權勢下歸向神,使他們因著信我,罪得赦免,並且與那些被分別為聖的人同得繼業。』
  • 傳道書 1:1-2
    耶路撒冷的王、大衛的兒子、傳道者的話語:「虛空的虛空,」傳道者說,「虛空的虛空,全都是虛空!」
  • 羅馬書 11:13
    現在我向你們外邦人說話:既然我確實是外邦人的使徒,我就以我的服事工作為榮耀,
  • 使徒行傳 14:27
    他們到了,就召集教會,傳講了神與他們所做的一切事,以及神怎樣為外邦人打開了信仰之門。
  • 加拉太書 2:16
    不過我們知道:人被稱為義不是本於律法上的行為,而是藉著信耶穌基督。於是我們信了基督耶穌,為要因信基督稱義,而不是本於律法上的行為,因為沒有一個人本於律法上的行為會被稱為義。
  • 羅馬書 10:14
    既然如此,人沒有相信他,怎麼能求告他呢?沒有聽說過他,怎麼能相信他呢?沒有人傳講,怎麼能聽到呢?
  • 加拉太書 1:16
    將他的兒子啟示在我裡面,好使我在外邦人中傳揚他。我沒有立刻與人商量,
  • 加拉太書 3:9
    這樣,那些有信仰的人,與有信仰的亞伯拉罕一同蒙祝福。
  • 加拉太書 1:20
    我現在所寫給你們的,看哪,是在神面前寫的,我不是在說謊。
  • 羅馬書 1:9
    事實上,神——就是我在他兒子的福音工作上用心靈所事奉的那一位,可以為我見證:我怎樣不住地提到你們,
  • 傳道書 7:27
    傳道者說:「為要找出事理,我一一查找;雖然我的心不斷尋找,但我找不到!不過我發現:千人之中,能找到一個正直的男子;卻找不到一個正直的女子。
  • 傳道書 1:12
    我傳道者曾在耶路撒冷作以色列的王。
  • 使徒行傳 22:21
    「主對我說:『去吧!我要派你到遙遠的外邦人那裡去。』」