<< 提摩太前书 2:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    为此,我被指派做传道人和使徒,教导外族人认识信仰和真理。我说的是实话,并非谎言。
  • 新标点和合本
    我为此奉派作传道的,作使徒,作外邦人的师傅,教导他们相信,学习真道。我说的是真话,并不是谎言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 和合本2010(神版)
    我为此奉派作传道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教师。我说的是真话,不是说谎。
  • 圣经新译本
    为了这事,我也被派作传道的和使徒(我说的是真话,不是谎言),在信仰和真理上作外族人的教师。
  • 中文标准译本
    为此,我受指派做传道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教师。我说的是真话,没有说谎。
  • 新標點和合本
    我為此奉派作傳道的,作使徒,作外邦人的師傅,教導他們相信,學習真道。我說的是真話,並不是謊言。
  • 和合本2010(上帝版)
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 和合本2010(神版)
    我為此奉派作傳道,作使徒,在信仰和真理上作外邦人的教師。我說的是真話,不是說謊。
  • 當代譯本
    為此,我被指派做傳道人和使徒,教導外族人認識信仰和真理。我說的是實話,並非謊言。
  • 聖經新譯本
    為了這事,我也被派作傳道的和使徒(我說的是真話,不是謊言),在信仰和真理上作外族人的教師。
  • 呂振中譯本
    為了這個、我被立做報信者、做使徒(我說實話,並不撒謊),在信仰和真理上做外國人的教師。
  • 中文標準譯本
    為此,我受指派做傳道者和使徒,在信仰和真理上做外邦人的教師。我說的是真話,沒有說謊。
  • 文理和合譯本
    我為此見立為使徒、為宣告者、以信以誠、為列邦之師、我言真而不誑也、○
  • 文理委辦譯本
    我宗基督言真而不偽、奉命為使徒、務傳斯道、教異邦人信主真理、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我之蒙簡為傳報福音之宗徒、而充列邦信德上、真道上、之導師者、實亦為此明證而已。吾作此言、實屬至誠而無妄也。
  • New International Version
    And for this purpose I was appointed a herald and an apostle— I am telling the truth, I am not lying— and a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • New International Reader's Version
    I was appointed to be a messenger and an apostle to preach the good news. I am telling the truth. I’m not lying. God appointed me to be a true and faithful teacher of the Gentiles.
  • English Standard Version
    For this I was appointed a preacher and an apostle( I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New Living Translation
    And I have been chosen as a preacher and apostle to teach the Gentiles this message about faith and truth. I’m not exaggerating— just telling the truth.
  • Christian Standard Bible
    For this I was appointed a herald, an apostle( I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New American Standard Bible
    For this I was appointed as a preacher and an apostle( I am telling the truth, I am not lying), as a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • New King James Version
    for which I was appointed a preacher and an apostle— I am speaking the truth in Christ and not lying— a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • American Standard Version
    whereunto I was appointed a preacher and an apostle( I speak the truth, I lie not), a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • Holman Christian Standard Bible
    For this I was appointed a herald, an apostle( I am telling the truth; I am not lying), and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • King James Version
    Whereunto I am ordained a preacher, and an apostle,( I speak the truth in Christ,[ and] lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
  • New English Translation
    For this I was appointed a preacher and apostle– I am telling the truth; I am not lying– and a teacher of the Gentiles in faith and truth.
  • World English Bible
    to which I was appointed a preacher and an apostle— I am telling the truth in Christ, not lying— a teacher of the Gentiles in faith and truth.

交叉引用

  • 使徒行传 9:15
    主对亚拿尼亚说:“你放心去吧!他是我拣选的器皿,要向外族人、君王和以色列人宣扬我的名。
  • 提摩太后书 1:11
    我为了这福音受委派做传道人、使徒和教师。
  • 罗马书 9:1
    我在基督里说真话,绝无谎言。我被圣灵感动的良心可以作证,
  • 以弗所书 3:7-8
    上帝运用大能赐给我恩典,叫我成为这福音的使者。我本来比最卑微的圣徒还卑微,却蒙上帝赐我这恩典,让我把基督那测不透的丰富传给外族人,
  • 约翰福音 7:35
    犹太人彼此议论说:“祂要去哪里使我们找不着呢?难道祂要到我们犹太人侨居的希腊各地去教导希腊人吗?
  • 提摩太前书 1:11-12
    这正道来自当受称颂的上帝托付我传扬的荣耀福音。我感谢赐我力量的主基督耶稣,因为祂视我忠心可靠,派我事奉祂。
  • 诗篇 111:7
    祂凭信实和公正行事,祂的法则可靠,
  • 使徒行传 26:20
    我先在大马士革,然后到耶路撒冷、犹太全境和外族人当中劝人悔改归向上帝,行事为人要与悔改的心相称。
  • 加拉太书 2:9
    当时被誉为教会柱石的雅各、彼得和约翰明白了上帝赐给我的恩典之后,就与我和巴拿巴用右手行相交之礼,让我们向外族人传福音,他们向受割礼的人传福音。
  • 彼得后书 2:5
    上帝也没有容忍远古的世代,曾用洪水淹灭了世上不敬虔的恶人,只留下传讲上帝公义的挪亚和他的七位家人。
  • 哥林多后书 11:31
    主耶稣的父——永受称颂的上帝知道我不撒谎。
  • 罗马书 15:16
    在外族人中做基督耶稣的仆人和上帝福音的祭司,好叫外族人借着圣灵得以圣洁,可以作上帝喜悦的祭物。
  • 传道书 12:8-10
    传道者说:“虚空的虚空,一切都是虚空。”传道者不但有智慧,还把知识传授给众人。他经过细心推敲和研究之后,编写了许多警世的箴言。传道者费尽心思寻找金玉良言,所写的都是正直诚实的道理。
  • 使徒行传 26:17-18
    我将把你从你的同胞和外族人手中救出来。我差遣你到他们那里,去开他们的眼睛,使他们弃暗投明,脱离魔鬼的权势,归向上帝,好叫他们的罪得到赦免,与所有因信我而圣洁的人同得基业。’
  • 传道书 1:1-2
    以下是在耶路撒冷做王的大卫之子——传道者的话。传道者说:虚空的虚空,虚空的虚空,一切都是虚空。
  • 罗马书 11:13
    我有话要对你们外族人说,因为我是外族人的使徒,我尊重自己的职分,
  • 使徒行传 14:27
    他们到达之后,就召集教会的人,报告上帝借着他们所做的一切事,以及上帝如何给外族人开了信仰之门。
  • 加拉太书 2:16
    但我们知道人被称为义人不是靠遵行律法,而是靠信耶稣基督。所以我们信了基督耶稣,以便因信基督而被称为义人,而不是靠遵行律法,因为无人能够靠遵行律法而被称为义人。
  • 罗马书 10:14
    可是,人还没信祂,怎能求告祂呢?还没听说过祂,怎能信祂呢?没有人传道,怎能听说过祂呢?
  • 加拉太书 1:16
    上帝既然乐意把祂的儿子启示给我,叫我向外族人传扬祂的福音,我就没有跟任何人商量,
  • 加拉太书 3:9
    所以那些信上帝的人必和有信心的亚伯拉罕一同得到祝福。
  • 加拉太书 1:20
    我在上帝面前保证,我写给你们的绝无谎言。
  • 罗马书 1:9
    我在祂儿子的福音事工上全心事奉的上帝可以为我做见证:我如何在祷告中常常想到你们,并求上帝让我照祂的旨意最终能去你们那里。
  • 传道书 7:27
    传道者说:“看啊,我事事反复探索,要查明万事之理,却没有寻获。但我发现在一千个男子中还可以找到一位正直人,在众女子中却未找到一位。
  • 传道书 1:12
    我传道者曾在耶路撒冷做以色列的王。
  • 使徒行传 22:21
    主却对我说,‘去吧!我要差遣你到遥远的外族人那里。’”