<< 提摩太前書 2:15 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 新标点和合本
    然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 和合本2010(神版)
    然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 当代译本
    不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 圣经新译本
    然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
  • 中文标准译本
    不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中得以保全。
  • 新標點和合本
    然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 和合本2010(神版)
    然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 當代譯本
    不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
  • 聖經新譯本
    然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
  • 呂振中譯本
    然而女人若持守着信心愛心和聖化、兼有克己,她就會由生兒育女之事而得救。
  • 中文標準譯本
    不過女人如果在自制中持守信仰、愛心、聖潔,就會在生養兒女中得以保全。
  • 文理和合譯本
    然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然婦若恆於信與愛、聖潔自守、則必因產子劬勞而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、母氏劬勞、其蒙救恩也、孰云不宜;亦在恆懷信德愛德、堅守聖潔寧靜而已矣。
  • New International Version
    But women will be saved through childbearing— if they continue in faith, love and holiness with propriety.
  • New International Reader's Version
    Will women be saved by having children? Only if they keep on believing, loving, and leading a holy life in a proper way.
  • English Standard Version
    Yet she will be saved through childbearing— if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
  • New Living Translation
    But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.
  • Christian Standard Bible
    But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with good sense.
  • New American Standard Bible
    But women will be preserved through childbirth— if they continue in faith, love, and sanctity, with moderation.
  • New King James Version
    Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
  • American Standard Version
    but she shall be saved through her child- bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
  • Holman Christian Standard Bible
    But she will be saved through childbearing, if she continues in faith, love, and holiness, with good judgment.
  • King James Version
    Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • New English Translation
    But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self- control.
  • World English Bible
    but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.

交叉引用

  • 提多書 2:12
    教我棄諸不虔與私欲、生於斯世、必廉節、公義、敬虔、
  • 提摩太前書 1:5
    誡命大旨、仁愛是也、仁愛之生、由乎心潔意良、信主無偽、
  • 提摩太前書 2:9
    亦欲婦女衣素衣、幽嫻貞靜、辮髮金珠文繡、不以為飾、
  • 彼得前書 4:7
    末期伊邇、故當廉節、儆醒祈禱、
  • 創世記 3:15-16
    我以生釁之心、置爾與婦之衷、爰及苗裔、彼將傷爾首、爾將傷其踵。謂婦曰、我必使爾懷妊劬勞、產育維艱、爾必繫戀於夫、夫為爾綱。
  • 以賽亞書 9:6
    子將誕生、上帝所賜、我受其益、彼必負荷國政、其名不一、稱為神妙哲士、全能上帝、永生之主、平康之君、
  • 路加福音 2:7
    遂生冢子、裹以布、寢於槽、客舍無隙處故也、○
  • 路加福音 2:10-11
    使者曰、勿懼、我報爾嘉音、關眾民之大喜者也、今日、於大闢之邑為爾生救主基督、
  • 加拉太書 4:4-5
    屆期、上帝遣子、由女而生、服於法下、贖法下人、使我眾得為子、
  • 耶利米書 31:22
    違逆之女、行止靡定、伊於胡底、女勝男子、世所罕聞、我耶和華將使之然。
  • 馬太福音 1:21-25
    彼必生子、可名曰耶穌、以將救其民於罪惡中、如是、主托先知所言應矣、曰、將有處女懷孕生子、人稱其名以馬內利、譯即上帝偕我焉、約瑟寤、遵主使者命、取之以歸、未與同室、及生冢子、則名曰耶穌、
  • 以賽亞書 7:14
    我主必以異跡顯示於爾、將有處女懷妊生子、人稱其名以馬內利、
  • 提摩太前書 1:14
    於是吾主之恩益彰、使我信愛基督耶穌、