<< 提摩太前书 2:15 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版)
    然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 新标点和合本
    然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
  • 当代译本
    不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
  • 圣经新译本
    然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
  • 中文标准译本
    不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中得以保全。
  • 新標點和合本
    然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 和合本2010(神版)
    然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
  • 當代譯本
    不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
  • 聖經新譯本
    然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
  • 呂振中譯本
    然而女人若持守着信心愛心和聖化、兼有克己,她就會由生兒育女之事而得救。
  • 中文標準譯本
    不過女人如果在自制中持守信仰、愛心、聖潔,就會在生養兒女中得以保全。
  • 文理和合譯本
    然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
  • 文理委辦譯本
    婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然婦若恆於信與愛、聖潔自守、則必因產子劬勞而得救、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    雖然、母氏劬勞、其蒙救恩也、孰云不宜;亦在恆懷信德愛德、堅守聖潔寧靜而已矣。
  • New International Version
    But women will be saved through childbearing— if they continue in faith, love and holiness with propriety.
  • New International Reader's Version
    Will women be saved by having children? Only if they keep on believing, loving, and leading a holy life in a proper way.
  • English Standard Version
    Yet she will be saved through childbearing— if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
  • New Living Translation
    But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.
  • Christian Standard Bible
    But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with good sense.
  • New American Standard Bible
    But women will be preserved through childbirth— if they continue in faith, love, and sanctity, with moderation.
  • New King James Version
    Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
  • American Standard Version
    but she shall be saved through her child- bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
  • Holman Christian Standard Bible
    But she will be saved through childbearing, if she continues in faith, love, and holiness, with good judgment.
  • King James Version
    Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
  • New English Translation
    But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self- control.
  • World English Bible
    but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.

交叉引用

  • 提多书 2:12
    训练我们除去不敬虔的心和世俗的情欲,在今世过克己、正直、敬虔的生活,
  • 提摩太前书 1:5
    但命令的目的就是爱;这爱是出于清洁的心、无愧的良心和无伪的信心。
  • 提摩太前书 2:9
    我也希望女人以端正、克制和合乎体统的服装打扮自己,不以编发、金饰、珍珠和名贵衣裳来打扮。
  • 彼得前书 4:7
    万物的结局近了。所以你们要谨慎自守,要警醒祷告。
  • 创世记 3:15-16
    我要使你和女人彼此为仇,你的后裔和女人的后裔也彼此为仇。他要伤你的头,你要伤他的脚跟。”又对女人说:“我必多多加增你怀胎的痛苦,你生儿女时必多受痛苦。你必恋慕你丈夫,他必管辖你。”
  • 以赛亚书 9:6
    因有一婴孩为我们而生;有一子赐给我们。政权必担在他的肩头上;他名称为“奇妙策士、全能的神、永在的父、和平的君”。
  • 路加福音 2:7
    就生了头胎的儿子,用布包起来,放在马槽里,因为客店里没有地方。
  • 路加福音 2:10-11
    那天使对他们说:“不要惧怕!看哪!因为我报给你们大喜的信息,是关乎万民的:因今天在大卫的城里,为你们生了救主,就是主基督。
  • 加拉太书 4:4-5
    等到时候成熟,神就差遣他的儿子,为女子所生,且生在律法之下,为要把律法之下的人赎出来,使我们获得儿子的名分。
  • 耶利米书 31:22
    背道的女子啊,你翻来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”
  • 马太福音 1:21-25
    她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”这整件事的发生,是要应验主藉先知所说的话:“必有童女怀孕生子;人要称他的名为以马内利。”(以马内利翻出来就是“神与我们同在”。)约瑟醒来,就遵照主的使者的吩咐把妻子娶过来;但是没有和她同房,直到她生了儿子,就给他起名叫耶稣。
  • 以赛亚书 7:14
    因此,主自己要给你们一个预兆,看哪,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利。
  • 提摩太前书 1:14
    而且我们的主的恩典格外丰盛,使我在基督耶稣里有信心和爱心。