-
New International Version
But women will be saved through childbearing— if they continue in faith, love and holiness with propriety.
-
新标点和合本
然而,女人若常存信心、爱心,又圣洁自守,就必在生产上得救。
-
和合本2010(上帝版-简体)
然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
-
和合本2010(神版-简体)
然而,女人若持守信心、爱心,又圣洁克制,就必藉着生产而得救。
-
当代译本
不过,女人如果持守信心和爱心,圣洁自律,就必在生育的事上得救。
-
圣经新译本
然而女人要是常常存着信心、爱心、圣洁自律,在她生育的事上必定得救。
-
中文标准译本
不过女人如果在自制中持守信仰、爱心、圣洁,就会在生养儿女中得以保全。
-
新標點和合本
然而,女人若常存信心、愛心,又聖潔自守,就必在生產上得救。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
-
和合本2010(神版-繁體)
然而,女人若持守信心、愛心,又聖潔克制,就必藉着生產而得救。
-
當代譯本
不過,女人如果持守信心和愛心,聖潔自律,就必在生育的事上得救。
-
聖經新譯本
然而女人要是常常存著信心、愛心、聖潔自律,在她生育的事上必定得救。
-
呂振中譯本
然而女人若持守着信心愛心和聖化、兼有克己,她就會由生兒育女之事而得救。
-
中文標準譯本
不過女人如果在自制中持守信仰、愛心、聖潔,就會在生養兒女中得以保全。
-
文理和合譯本
然若恆於信愛貞潔、則將由產育而得救、
-
文理委辦譯本
婦雖產育劬勞、若恆信主、行仁、廉潔、貞靜、則可得救矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
然婦若恆於信與愛、聖潔自守、則必因產子劬勞而得救、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
雖然、母氏劬勞、其蒙救恩也、孰云不宜;亦在恆懷信德愛德、堅守聖潔寧靜而已矣。
-
New International Reader's Version
Will women be saved by having children? Only if they keep on believing, loving, and leading a holy life in a proper way.
-
English Standard Version
Yet she will be saved through childbearing— if they continue in faith and love and holiness, with self-control.
-
New Living Translation
But women will be saved through childbearing, assuming they continue to live in faith, love, holiness, and modesty.
-
Christian Standard Bible
But she will be saved through childbearing, if they continue in faith, love, and holiness, with good sense.
-
New American Standard Bible
But women will be preserved through childbirth— if they continue in faith, love, and sanctity, with moderation.
-
New King James Version
Nevertheless she will be saved in childbearing if they continue in faith, love, and holiness, with self-control.
-
American Standard Version
but she shall be saved through her child- bearing, if they continue in faith and love and sanctification with sobriety.
-
Holman Christian Standard Bible
But she will be saved through childbearing, if she continues in faith, love, and holiness, with good judgment.
-
King James Version
Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
-
New English Translation
But she will be delivered through childbearing, if she continues in faith and love and holiness with self- control.
-
World English Bible
but she will be saved through her childbearing, if they continue in faith, love, and sanctification with sobriety.