<< 提摩太前書 1:7 >>

本节经文

  • 中文標準譯本
    想要做律法教師,卻不明白自己所講的,或所強調的是為了什麼。
  • 新标点和合本
    想要作教法师,却不明白自己所讲说的所论定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 和合本2010(神版)
    想要作律法教师,却不明白自己所讲的是什么,也不知道所主张的是什么。
  • 当代译本
    他们想做律法教师,却不明白自己所谈论所主张的。
  • 圣经新译本
    想要作律法教师,却不明白自己讲的是什么,主张的又是什么。
  • 中文标准译本
    想要做律法教师,却不明白自己所讲的,或所强调的是为了什么。
  • 新標點和合本
    想要作教法師,卻不明白自己所講說的所論定的。
  • 和合本2010(上帝版)
    想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 和合本2010(神版)
    想要作律法教師,卻不明白自己所講的是甚麼,也不知道所主張的是甚麼。
  • 當代譯本
    他們想做律法教師,卻不明白自己所談論所主張的。
  • 聖經新譯本
    想要作律法教師,卻不明白自己講的是甚麼,主張的又是甚麼。
  • 呂振中譯本
    想要做教法師,卻不但不了悟明白自己所說的話,而且不明白所堅確講論定的事。
  • 文理和合譯本
    欲為律師而不明其所言、並所論定者、
  • 文理委辦譯本
    欲為教法師、而不自悟所言所辨、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    欲為教法師、而自不知所言及所論定者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    若輩好為律學之師、實則懵然不自知其所云、更不識其所信口論列者之為何物也。
  • New International Version
    They want to be teachers of the law, but they do not know what they are talking about or what they so confidently affirm.
  • New International Reader's Version
    They want to be teachers of the law. And they are very sure about that law. But they don’t know what they are talking about.
  • English Standard Version
    desiring to be teachers of the law, without understanding either what they are saying or the things about which they make confident assertions.
  • New Living Translation
    They want to be known as teachers of the law of Moses, but they don’t know what they are talking about, even though they speak so confidently.
  • Christian Standard Bible
    They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • New American Standard Bible
    wanting to be teachers of the Law, even though they do not understand either what they are saying or the matters about which they make confident assertions.
  • New King James Version
    desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • American Standard Version
    desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor whereof they confidently affirm.
  • Holman Christian Standard Bible
    They want to be teachers of the law, although they don’t understand what they are saying or what they are insisting on.
  • King James Version
    Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • New English Translation
    They want to be teachers of the law, but they do not understand what they are saying or the things they insist on so confidently.
  • World English Bible
    desiring to be teachers of the law, though they understand neither what they say, nor about what they strongly affirm.

交叉引用

  • 羅馬書 1:22
    他們自稱是有智慧的,卻成了愚拙,
  • 彼得後書 2:12
    但這些人就像沒有理性的動物,生來就是靠本能的,是為了捕捉和宰殺的;他們褻瀆自己所不明白的,也將在自己的衰朽中被毀滅。
  • 提摩太前書 6:4
    那麼他就成了自以為是的人,什麼都不知道,只對辯論和言詞上的爭執有病態的嗜好,由此引發嫉妒、紛爭、毀謗、惡意的猜疑;
  • 提多書 1:10-11
    因為實在有許多不服從的、講虛妄話的、欺騙人的,尤其是那些屬於割禮派的人;必須堵住這些人的口。他們為了不正當的利益,教導不該教導的事,把許多人的整個家庭都破壞了。
  • 加拉太書 3:5
    那麼,神賜給你們聖靈,又在你們中間行神蹟,是本於你們在律法上的行為,還是本於你們信而聽從呢?
  • 加拉太書 3:2
    我只想請教你們這一點:你們領受了聖靈,是本於律法上的行為,還是本於信而聽從呢?
  • 提摩太後書 3:7
    雖然一直學習,卻始終不能達到到真理的知識當中。
  • 羅馬書 2:19-21
    又深信自己是瞎子的領路人,是在黑暗中人的光,是愚妄人的導師,是小孩子的教師,擁有著律法上知識和真理的規範,那麼,你這教導別人的,難道不教導自己嗎?你這宣講不可偷竊的,難道自己還偷竊嗎?
  • 加拉太書 4:21
    你們這些願意在律法之下的人哪,請告訴我,難道你們沒有聽過律法嗎?
  • 加拉太書 5:3-4
    我再次忠告每一個受割禮的人:他有責任遵行全部律法。你們這些藉著律法被稱為義的人,你們是與基督隔絕,從恩典中墮落了。
  • 馬太福音 15:14
    隨他們吧!他們是給瞎子領路的瞎子。如果瞎子給瞎子領路,兩個人都會掉進坑裡。」
  • 約翰福音 9:40-41
    與耶穌在那裡的一些法利賽人聽了這些話,就說:「難道我們也是瞎眼的嗎?」耶穌對他們說:「如果你們是瞎眼的,就沒有罪了。但如今你們說『我們能看見』,所以你們的罪仍然存在。
  • 耶利米書 8:8-9
  • 約翰福音 3:9-10
    尼克迪莫又問:「怎麼能有這些事呢?」耶穌回答說:「你是以色列的老師,還不明白這些事嗎?
  • 馬太福音 23:16-24
    「你們這些瞎眼的領路人有禍了!你們說:『如果有人指著聖所起誓,算不得什麼;但如果有人指著聖所裡的金子起誓,就必須遵守。』你們這些又愚拙又瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是金子,還是使金子成聖的聖所呢?你們還說:『如果有人指著祭壇起誓,算不得什麼;但如果有人指著祭壇上的祭物起誓,就必須遵守。』你們這些瞎眼的人哪,到底哪一樣更重要呢?是祭物,還是使祭物成聖的祭壇呢?所以,指著祭壇起誓的,就是指著祭壇和祭壇上的一切起誓;指著聖所起誓的,就是指著聖所和住在裡面的那一位起誓;指著天起誓的,就是指著神的寶座和坐在寶座上的那一位起誓。「經文士和法利賽人哪,你們這些偽善的人有禍了!因為你們奉獻薄荷、蒔蘿、香芹的十分之一,卻放棄了律法上更重要的:就是公義、憐憫、信實。這些才是你們應該做的,至於前者也不可放棄。你們這些瞎眼的領路人哪,你們濾掉蠓蟲,卻吞下駱駝!
  • 以賽亞書 29:13-14
    主說:「因為這子民嘴上親近我,用嘴唇尊重我,他們的心卻遠離我;他們敬畏我,不過是遵行人所教導的規條;因此,看哪,我要再次向這子民行奇妙的事,是奇妙又奇妙的事;他們智慧人的智慧必會消亡,有悟性之人的悟性必被隱藏!」
  • 使徒行傳 15:1
    有一些人從猶太下來,教導弟兄們說:「你們如果不按摩西的規矩受割禮,就不能得救。」
  • 馬太福音 21:27
    於是他們回答耶穌,說:「我們不知道。」耶穌就對他們說:「我也不告訴你們我憑什麼權柄做這些事。」