<< 提摩太前书 1:16 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    但我之所以蒙了怜悯,是因为基督耶稣要在我这首恶身上显出他一切的耐心,为那些将要信靠他而进入永恒生命的人做榜样。
  • 新标点和合本
    然而,我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这罪魁身上显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人做榜样。
  • 当代译本
    但我依然蒙了怜悯,因为耶稣基督要在我这个罪魁身上彰显祂无限的忍耐,使我做那些要信靠祂并得到永生之人的榜样。
  • 圣经新译本
    可是,我竟然蒙了怜悯,好让基督耶稣在我这个罪魁身上,显明他完全的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
  • 新標點和合本
    然而,我蒙了憐憫,是因耶穌基督要在我這罪魁身上顯明他一切的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 和合本2010(上帝版)
    然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 和合本2010(神版)
    然而,我蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這罪魁身上顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人做榜樣。
  • 當代譯本
    但我依然蒙了憐憫,因為耶穌基督要在我這個罪魁身上彰顯祂無限的忍耐,使我做那些要信靠祂並得到永生之人的榜樣。
  • 聖經新譯本
    可是,我竟然蒙了憐憫,好讓基督耶穌在我這個罪魁身上,顯明他完全的忍耐,給後來信他得永生的人作榜樣。
  • 呂振中譯本
    然而我蒙了憐恤,正因為耶穌基督要在我這罪魁上證顯他萬分的恆忍,好給將來信靠他而得永生的人做標本。
  • 中文標準譯本
    但我之所以蒙了憐憫,是因為基督耶穌要在我這首惡身上顯出他一切的耐心,為那些將要信靠他而進入永恆生命的人做榜樣。
  • 文理和合譯本
    然我蒙矜恤、俾耶穌基督於我為首者、彰厥恆忍、為後信而得永生者之模範、
  • 文理委辦譯本
    而耶穌基督彰厥恆忍、先矜恤我、為後信望永生者、得我為模楷、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然我蒙矜恤、乃因耶穌基督欲先於我身顯其一切恆忍、使後之信主得永生者、以我為模範、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然吾之所以蒙矜憐者、蓋基督耶穌欲以我為先例、以昭示其無荒不包之雅量、庶幾後之信者、聞風而興、以承永生。
  • New International Version
    But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life.
  • New International Reader's Version
    But for that very reason, God showed me mercy. And I am the worst of sinners. He showed me mercy so that Christ Jesus could show that he is very patient. I was an example for those who would come to believe in him. Then they would receive eternal life.
  • English Standard Version
    But I received mercy for this reason, that in me, as the foremost, Jesus Christ might display his perfect patience as an example to those who were to believe in him for eternal life.
  • New Living Translation
    But God had mercy on me so that Christ Jesus could use me as a prime example of his great patience with even the worst sinners. Then others will realize that they, too, can believe in him and receive eternal life.
  • Christian Standard Bible
    But I received mercy for this reason, so that in me, the worst of them, Christ Jesus might demonstrate his extraordinary patience as an example to those who would believe in him for eternal life.
  • New American Standard Bible
    Yet for this reason I found mercy, so that in me as the foremost sinner Jesus Christ might demonstrate His perfect patience as an example for those who would believe in Him for eternal life.
  • New King James Version
    However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • American Standard Version
    howbeit for this cause I obtained mercy, that in me as chief might Jesus Christ show forth all his longsuffering, for an ensample of them that should thereafter believe on him unto eternal life.
  • Holman Christian Standard Bible
    But I received mercy for this reason, so that in me, the worst of them, Christ Jesus might demonstrate His extraordinary patience as an example to those who would believe in Him for eternal life.
  • King James Version
    Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
  • New English Translation
    But here is why I was treated with mercy: so that in me as the worst, Christ Jesus could demonstrate his utmost patience, as an example for those who are going to believe in him for eternal life.
  • World English Bible
    However, for this cause I obtained mercy, that in me first, Jesus Christ might display all his patience for an example of those who were going to believe in him for eternal life.

交叉引用

  • 提摩太前书 1:13
    虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;
  • 彼得后书 3:15
    并且你们要把我们主的耐心看做救恩,就像我们亲爱的弟兄保罗,照着所赐他的智慧写给你们的那样。
  • 路加福音 7:47
    故此,我告诉你:她的罪孽被赦免得多,所以她爱得多;而那被赦免少的,就爱得少。”
  • 以弗所书 2:7
    为了在将来的各世代中,在基督耶稣里,藉着对我们的仁慈,可以显出他那无限恩典的丰盛。
  • 约翰一书 5:11-12
    这见证就是:神把永恒的生命赐给了我们,并且这生命在他儿子里面。那有了神儿子的,就有了这生命;那没有神儿子的,就没有这生命。
  • 以弗所书 1:6
    归于他恩典荣耀的称赞,这恩典是他在爱子里特别赐给我们的。
  • 约翰福音 3:36
    信从子的人,就有永恒的生命;但是不肯信从子的人,见不到生命,而且神的震怒也停留在他身上。
  • 民数记 23:3
  • 帖撒罗尼迦后书 1:10
    在那日,主来临的时候,要藉着他的圣徒得着荣耀,又藉着所有的信徒令人惊奇——因为你们相信了我们对你们所做的见证。
  • 罗马书 6:23
    因为罪的工价就是死;但神的恩赐,在我们的主基督耶稣里,却是永恒的生命。
  • 彼得前书 3:20
    就是从前在挪亚建造方舟的那些日子里,在神耐心等待的时候那些不肯信从的灵魂。当时进入方舟,藉着水获救的人很少,只有八个人。
  • 历代志下 33:9-13
  • 出埃及记 34:8
  • 以赛亚书 1:18
    耶和华说:“来吧,让我们彼此理论;你们的罪虽像朱红,必洁白如雪;虽赤如丹红,必白如羊毛。
  • 希伯来书 7:25
    故此,他也能彻底拯救那些藉着他来到神面前的人;因为他一直活着,为他们代求。
  • 约翰福音 6:37
    凡是父赐给我的人,都会到我这里来,而到我这里来的人,我绝不丢弃,
  • 约翰福音 5:24
    “我确确实实地告诉你们:谁听我的话,又相信派我来的那一位,谁就有永恒的生命。他不但不被定罪,而且已经出死入生了。
  • 彼得后书 3:9
    主没有像有些人认为的那样,拖延所应许的;相反,他对你们恒久忍耐,不愿任何人灭亡,而愿所有人都来悔改。
  • 约翰福音 6:40
    要知道,我父的旨意正是:所有看见子而信他的人都得到永恒的生命,并且在末日,我将要使他复活。”
  • 历代志下 33:19
  • 罗马书 2:4-5
    难道你轻视神丰富的仁慈、宽容、耐心,不明白他的仁慈是引领你来悔改的吗?可是你照着顽固和不悔改的心,为那震怒的日子,就是神公义审判显现的日子,给自己积蓄了震怒。
  • 罗马书 5:20-21
    律法出现,为要使过犯增多;可是,罪在哪里增多,恩典就在哪里格外增多。这样,就像罪藉着死亡掌权,恩典也照样藉着义掌权,使人藉着我们的主耶稣基督进入永恒的生命。
  • 诗篇 25:11
    耶和华啊,求你为你名的缘故,赦免我的罪孽,因为我罪孽深重!
  • 约翰福音 20:31
    但这些事被记下来,是要你们相信耶稣就是基督、是神的儿子;并且使你们因着信,就奉他的名有生命。
  • 约翰福音 3:15-16
    好使所有相信他的人,都得到永恒的生命。“神爱世人,甚至赐下他的独生子,好让所有信他的人不至于灭亡,反得永恒的生命,
  • 路加福音 15:10
    同样,我告诉你们:一个罪人的悔改,会让神的天使们面前有喜乐。”
  • 以赛亚书 55:7
    邪恶的人要离弃自己的道路,作恶的人要撇弃自己的意念;他们当回转归向耶和华,耶和华就必怜悯他们;当回转归向我们的神,因为神必广施赦免。
  • 罗马书 15:4
    实际上,凡是先前被记载的,都是为了教导我们而写的,好让我们藉着忍耐和经上的安慰,怀有盼望。
  • 以赛亚书 43:25
    “我,是我为自己的缘故,抹掉你的过犯,不会记念你的罪恶。
  • 使徒行传 13:39
    藉着这一位,所有相信的人都被称为义了。
  • 路加福音 19:7-9
    大家看见,就抱怨说:“他竟然到一个罪人家里去借宿。”撒该站着对主说:“主啊,请看,我要把我财产的一半分给穷人。我如果勒索过谁的东西,就偿还四倍。”耶稣对他说:“今天救恩临到了这一家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
  • 路加福音 23:43
    耶稣对他说:“我确实地告诉你:今天你要与我一起在乐园里了。”
  • 哥林多后书 4:1
    所以,我们既然得了这服事的工作,正如我们蒙了怜悯,我们就不丧胆;
  • 路加福音 18:13-14
    “那税吏却远远地站着,甚至不敢举目望天,可是捶着胸说:‘神哪,你宽恕我这个罪人吧!’我告诉你们:下去回家时已经被称为义的是这个税吏,而不是那个法利赛人。因为每一个自我高举的都会被降卑;而自我降卑的都会被高举。”
  • 以弗所书 1:12
    以致我们这些早已在基督里有盼望的人,能归于他荣耀的称赞。
  • 约翰福音 6:54
    吃我肉、喝我血的人,就有永恒的生命,在末日我还要使他复活;