<< 1 Тимофею 1 13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我从前是亵渎神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我还蒙了怜悯,因我是不信不明白的时候而做的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我从前是亵渎、迫害、侮慢上帝的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我从前是亵渎、迫害、侮慢神的人;然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的。
  • 当代译本
    尽管我从前是个亵渎上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了怜悯,因为那时我无知,还没有信耶稣。
  • 圣经新译本
    我从前是亵渎神的、迫害人的、凌辱人的,然而我还蒙了怜悯,因为我是在不信的时候,由于无知而作的。
  • 中文标准译本
    虽然我原先是亵渎神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我却蒙了怜悯,因为我是在不信、不明白的时候做的;
  • 新標點和合本
    我從前是褻瀆神的,逼迫人的,侮慢人的;然而我還蒙了憐憫,因我是不信不明白的時候而做的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我從前是褻瀆、迫害、侮慢上帝的人;然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我從前是褻瀆、迫害、侮慢神的人;然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的。
  • 當代譯本
    儘管我從前是個褻瀆上帝、迫害和侮辱信徒的人,但我仍然蒙了憐憫,因為那時我無知,還沒有信耶穌。
  • 聖經新譯本
    我從前是褻瀆神的、迫害人的、凌辱人的,然而我還蒙了憐憫,因為我是在不信的時候,由於無知而作的。
  • 呂振中譯本
    雖則我先前是謗讟、逼迫、損害者。然而我蒙了憐憫,因為我是在不信中愚蒙而作的,
  • 中文標準譯本
    雖然我原先是褻瀆神的、逼迫人的、侮慢人的,但是我卻蒙了憐憫,因為我是在不信、不明白的時候做的;
  • 文理和合譯本
    昔我為謗讟窘逐狎侮者、但我所行、乃由不知不信、故蒙矜恤、
  • 文理委辦譯本
    昔我嘗謗讟、窘逐、狎侮之、第此妄作、乃由不知不信而然、故猶蒙矜恤、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我昔為毀謗者、窘逐者、侮慢者、但此因在不信之時、無知而作、故猶蒙矜恤、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    我本為褻瀆天主、摧殘教會、倨傲無禮之人、而竟蒙天主之矜憐者、蓋以我當時未有信德、盲目而行耳。
  • New International Version
    Even though I was once a blasphemer and a persecutor and a violent man, I was shown mercy because I acted in ignorance and unbelief.
  • New International Reader's Version
    I used to speak evil things against Jesus. I tried to hurt his followers. I really pushed them around. But God showed me mercy anyway. I did those things without knowing any better. I wasn’t a believer.
  • English Standard Version
    though formerly I was a blasphemer, persecutor, and insolent opponent. But I received mercy because I had acted ignorantly in unbelief,
  • New Living Translation
    even though I used to blaspheme the name of Christ. In my insolence, I persecuted his people. But God had mercy on me because I did it in ignorance and unbelief.
  • Christian Standard Bible
    even though I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an arrogant man. But I received mercy because I acted out of ignorance in unbelief,
  • New American Standard Bible
    even though I was previously a blasphemer and a persecutor and a violent aggressor. Yet I was shown mercy because I acted ignorantly in unbelief;
  • New King James Version
    although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
  • American Standard Version
    though I was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: howbeit I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief;
  • Holman Christian Standard Bible
    one who was formerly a blasphemer, a persecutor, and an arrogant man. But I received mercy because I acted out of ignorance in unbelief.
  • King James Version
    Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did[ it] ignorantly in unbelief.
  • New English Translation
    even though I was formerly a blasphemer and a persecutor, and an arrogant man. But I was treated with mercy because I acted ignorantly in unbelief,
  • World English Bible
    although I used to be a blasphemer, a persecutor, and insolent. However, I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.

交叉引用

  • Деяния 8:3
    But Saul began to destroy the church. Going from house to house, he dragged off both men and women and put them in prison. (niv)
  • Деяния 9:13
    “ Lord,” Ananias answered,“ I have heard many reports about this man and all the harm he has done to your holy people in Jerusalem. (niv)
  • Евреям 6:4-8
    It is impossible for those who have once been enlightened, who have tasted the heavenly gift, who have shared in the Holy Spirit,who have tasted the goodness of the word of God and the powers of the coming ageand who have fallen away, to be brought back to repentance. To their loss they are crucifying the Son of God all over again and subjecting him to public disgrace.Land that drinks in the rain often falling on it and that produces a crop useful to those for whom it is farmed receives the blessing of God.But land that produces thorns and thistles is worthless and is in danger of being cursed. In the end it will be burned. (niv)
  • Иоанна 9:39-41
    Jesus said,“ For judgment I have come into this world, so that the blind will see and those who see will become blind.”Some Pharisees who were with him heard him say this and asked,“ What? Are we blind too?”Jesus said,“ If you were blind, you would not be guilty of sin; but now that you claim you can see, your guilt remains. (niv)
  • Деяния 3:17
    “ Now, fellow Israelites, I know that you acted in ignorance, as did your leaders. (niv)
  • Галатам 1:13
    For you have heard of my previous way of life in Judaism, how intensely I persecuted the church of God and tried to destroy it. (niv)
  • Евреям 10:26-29
    If we deliberately keep on sinning after we have received the knowledge of the truth, no sacrifice for sins is left,but only a fearful expectation of judgment and of raging fire that will consume the enemies of God.Anyone who rejected the law of Moses died without mercy on the testimony of two or three witnesses.How much more severely do you think someone deserves to be punished who has trampled the Son of God underfoot, who has treated as an unholy thing the blood of the covenant that sanctified them, and who has insulted the Spirit of grace? (niv)
  • Деяния 22:4
    I persecuted the followers of this Way to their death, arresting both men and women and throwing them into prison, (niv)
  • Числа 15:30
    “‘ But anyone who sins defiantly, whether native- born or foreigner, blasphemes the Lord and must be cut off from the people of Israel. (niv)
  • 1 Тимофею 1 16
    But for that very reason I was shown mercy so that in me, the worst of sinners, Christ Jesus might display his immense patience as an example for those who would believe in him and receive eternal life. (niv)
  • Римлянам 11:30-31
    Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,so they too have now become disobedient in order that they too may now receive mercy as a result of God’s mercy to you. (niv)
  • Луки 23:34
    Jesus said,“ Father, forgive them, for they do not know what they are doing.” And they divided up his clothes by casting lots. (niv)
  • Римлянам 5:20-21
    The law was brought in so that the trespass might increase. But where sin increased, grace increased all the more,so that, just as sin reigned in death, so also grace might reign through righteousness to bring eternal life through Jesus Christ our Lord. (niv)
  • Деяния 9:5
    “ Who are you, Lord?” Saul asked.“ I am Jesus, whom you are persecuting,” he replied. (niv)
  • Евреям 4:16
    Let us then approach God’s throne of grace with confidence, so that we may receive mercy and find grace to help us in our time of need. (niv)
  • Деяния 26:9-11
    “ I too was convinced that I ought to do all that was possible to oppose the name of Jesus of Nazareth.And that is just what I did in Jerusalem. On the authority of the chief priests I put many of the Lord’s people in prison, and when they were put to death, I cast my vote against them.Many a time I went from one synagogue to another to have them punished, and I tried to force them to blaspheme. I was so obsessed with persecuting them that I even hunted them down in foreign cities. (niv)
  • Осия 2:23
    I will plant her for myself in the land; I will show my love to the one I called‘ Not my loved one.’ I will say to those called‘ Not my people,’‘ You are my people’; and they will say,‘ You are my God.’” (niv)
  • Деяния 9:1
    Meanwhile, Saul was still breathing out murderous threats against the Lord’s disciples. He went to the high priest (niv)
  • Филиппийцам 3:6
    as for zeal, persecuting the church; as for righteousness based on the law, faultless. (niv)
  • Луки 12:47
    “ The servant who knows the master’s will and does not get ready or does not do what the master wants will be beaten with many blows. (niv)
  • 2 Петра 2 21-2 Петра 2 22
    It would have been better for them not to have known the way of righteousness, than to have known it and then to turn their backs on the sacred command that was passed on to them.Of them the proverbs are true:“ A dog returns to its vomit,” and,“ A sow that is washed returns to her wallowing in the mud.” (niv)
  • 1 Коринфянам 7 25
    Now about virgins: I have no command from the Lord, but I give a judgment as one who by the Lord’s mercy is trustworthy. (niv)
  • 1 Коринфянам 15 9
    For I am the least of the apostles and do not even deserve to be called an apostle, because I persecuted the church of God. (niv)
  • 1 Петра 2 10
    Once you were not a people, but now you are the people of God; once you had not received mercy, but now you have received mercy. (niv)