<< 提摩太前書 1:1 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    奉我救主天主、與我所望之耶穌基督之命、為耶穌基督之使徒保羅、
  • 新标点和合本
    奉我们救主神和我们的盼望基督耶稣之命,作基督耶稣使徒的保罗
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    奉我们的救主上帝,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 和合本2010(神版-简体)
    奉我们的救主神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 当代译本
    我保罗奉我们救主上帝和赐我们盼望的基督耶稣的命令,做基督耶稣的使徒,
  • 圣经新译本
    奉我们的救主神,和我们的盼望基督耶稣的命令,作基督耶稣使徒的保罗,
  • 中文标准译本
    照着我们的救主神、我们的盼望基督耶稣的命令,做基督耶稣使徒的保罗,
  • 新標點和合本
    奉我們救主神和我們的盼望基督耶穌之命,作基督耶穌使徒的保羅
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    奉我們的救主上帝,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    奉我們的救主神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 當代譯本
    我保羅奉我們救主上帝和賜我們盼望的基督耶穌的命令,作基督耶穌的使徒,
  • 聖經新譯本
    奉我們的救主神,和我們的盼望基督耶穌的命令,作基督耶穌使徒的保羅,
  • 呂振中譯本
    奉我們的拯救者上帝和我們的盼望、基督耶穌、的詔命、做基督耶穌使徒的保羅、
  • 中文標準譯本
    照著我們的救主神、我們的盼望基督耶穌的命令,做基督耶穌使徒的保羅,
  • 文理和合譯本
    依救我之上帝、及我所望之基督耶穌命、為耶穌基督使徒保羅、
  • 文理委辦譯本
    救我之上帝、及使吾有望之主耶穌基督、命我為耶穌基督使徒保羅、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    奉吾救主天主、及吾人所仰望者基督耶穌之恩命、而為基督耶穌之宗徒者、葆樂
  • New International Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • New International Reader's Version
    I, Paul, am writing this letter. I am an apostle of Christ Jesus, just as God our Savior commanded. Christ Jesus also commanded it. We have put our hope in him.
  • English Standard Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus by command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • New Living Translation
    This letter is from Paul, an apostle of Christ Jesus, appointed by the command of God our Savior and Christ Jesus, who gives us hope.
  • Christian Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:
  • New American Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Savior, and of Christ Jesus, who is our hope,
  • New King James Version
    Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • American Standard Version
    Paul, an apostle of Christ Jesus according to the commandment of God our Saviour, and Christ Jesus our hope;
  • Holman Christian Standard Bible
    Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope:
  • King James Version
    Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ,[ which is] our hope;
  • New English Translation
    From Paul, an apostle of Christ Jesus by the command of God our Savior and of Christ Jesus our hope,
  • World English Bible
    Paul, an apostle of Jesus Christ according to the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ our hope;

交叉引用

  • 提多書 1:3
    及時天主用人宣傳而顯著其道、且由我救主天主之命、託我傳之、
  • 歌羅西書 1:27
    此奧妙傳於異邦人中、蓋天主欲使聖徒知此奧妙之大榮此奧妙之大榮原文作此奧妙之榮之豐富何如、此奧妙即基督在爾中、使爾賴之可望得榮、
  • 彼得前書 1:3
    當頌美我主耶穌基督之父天主、緣彼按其鴻慈、使我儕因耶穌基督由死復活得重生、有永生之望、
  • 猶大書 1:25
    即獨一有智慧之天主、我之救主、願榮光、威嚴、大能、大權歸之、有抄本於歸之下有因吾主耶穌基督句自今至於世世、阿們、
  • 提摩太前書 1:12
    我謝我主耶穌基督、助我以力、以我為忠、任我以傳福音之職、
  • 提摩太後書 1:10-11
    今因我主耶穌基督現於世而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、我為此福音、立為宣傳者、為使徒、為異邦人之師、
  • 提多書 3:6
    聖神乃天主因我救主耶穌基督、厚賜我儕、
  • 彼得後書 1:1
    耶穌基督之僕及使徒西門彼得、書達凡賴我天主及我救主耶穌基督之義、共得此至寶之信者、
  • 使徒行傳 9:15
    主曰、爾往、彼乃我所選之器、以宣揚我名、在異邦人及君王並以色列民前、
  • 提多書 2:13
    以待所望之福、與至大之天主、我救主耶穌基督之榮顯、
  • 哥林多後書 1:1
    遵天主旨、為耶穌基督使徒保羅、與弟提摩太、書達在哥林多之天主教會、及遍亞西亞之諸聖徒、
  • 哥林多前書 1:1
    遵天主旨、奉召為耶穌基督使徒保羅、及兄弟所司提尼、
  • 加拉太書 1:1
    我保羅為使徒、非人所遣、亦非人所立、乃耶穌基督及由死復活之之父天主所立者、
  • 提摩太前書 2:7
    我賴基督、言真而不偽、我為此道而特設為傳道者、為使徒、為異邦人之師、教之以信以真、○
  • 羅馬書 1:1
    耶穌基督之僕保羅、奉召為使徒、特命傳天主福音、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:16
    願我主耶穌基督及我父天主、即愛我儕施恩永賜我以慰藉、及賜我以美望者、
  • 哥林多前書 9:17
    我若樂意為此、則必得賞、若不樂意、則其任仍託於我、
  • 提摩太前書 2:3
    此為美善、且見納於我救主天主前、
  • 詩篇 106:21
    忘卻救之之天主、天主曾行大事在伊及、
  • 以賽亞書 45:21
    爾曹可陳爾之理、前來彼此議論、斯事誰自古示之、誰自昔告之、非我耶和華乎、我之外別無天主、我乃秉公義施拯救之天主、我之外無他、
  • 彼得前書 1:21
    爾曹賴基督信天主使基督由死復活、且賜之榮光、使爾向天主有信與望、
  • 提多書 2:10
    勿竊其物、惟當盡忠、以致凡事榮我救主天主之教、○
  • 以賽亞書 12:2
    天主救我、為我所賴、我無所恐懼、主賜我以力、我謳歌頌揚、拯我者惟主、
  • 以賽亞書 45:15
    施救者以色列之天主歟、果為隱而不顯之主、
  • 加拉太書 1:11
    兄弟乎、我告爾、我素所傳之福音、非循人之意、
  • 以賽亞書 60:16
    爾得列國與諸王之貨財、貨財或作供養若嬰得乳、使爾知我耶和華乃爾之救主、贖爾者乃雅各全能之主、
  • 使徒行傳 26:16-18
    爾起而立、我特現於爾、欲選爾為我僕役、且為證者、可證爾所已見、及我將示爾之事、今我遣爾往就斯民、並異邦人、必拯爾脫其害、我遣爾為明其目、俾棄暗就光、離撒但之權、歸於天主、使其因信我而罪得赦、於諸聖徒中獲業、
  • 路加福音 2:11
    今日於大衛邑、為爾生救主、即主基督、
  • 路加福音 1:47
    我神悅救我之天主、
  • 羅馬書 15:12-13
    又以賽亞曰、耶西之根將萌、興而轄異邦人者將至、或作又以賽亞曰將有自耶西根而萌之枝即將興以轄異邦人者異邦人必仰望之、願賜人有望之天主、使爾以信而得喜樂、平安充心、賴聖神之大能、希望益甚、○
  • 以賽亞書 49:26
    我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、雅各之全能主乃贖爾者、
  • 何西阿書 13:4
    我乃主爾之天主、昔導爾出自伊及、在我外、毋識他神、在我外、再無救主、
  • 以賽亞書 63:8
    蓋主曾曰、彼乃我民我子、必不違逆、必不違逆或作必不行詭詐如是、主為其救主、
  • 1約翰福音 4:14
  • 以賽亞書 43:3
    蓋我乃主爾之天主、以色列之聖主為爾救主、我使伊及受罰、因以贖爾、使古實與西巴以代爾、
  • 提多書 3:4
    惟我救主天主矜憐仁愛顯著之時、
  • 提摩太前書 4:10
    我儕服勞受辱、正為此也、因我儕仰望永生天主、彼乃萬人之救主、更為信者之救主、
  • 以賽亞書 43:11
    惟我、惟我為主、我之外無他救主、