<< 帖撒羅尼迦前書 5:14 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    我勸兄弟、儆彼無度、勵厥志餒、信未篤者堅之、御眾以寛、
  • 新标点和合本
    我们又劝弟兄们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,也要向众人忍耐。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我们劝你们,要警戒不守规矩的人,勉励灰心的人,扶助软弱的人,对众人要有耐心。
  • 当代译本
    此外,我劝你们要告诫懒惰的人,鼓励灰心的人,扶持软弱的人,耐心对待所有的人。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们劝你们:要劝诫懒散的人,安慰胆怯的人,扶助软弱的人,对所有的人都要恒久忍耐。
  • 新標點和合本
    我們又勸弟兄們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,也要向眾人忍耐。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我們勸你們,要警戒不守規矩的人,勉勵灰心的人,扶助軟弱的人,對眾人要有耐心。
  • 當代譯本
    此外,我勸你們要告誡懶惰的人,鼓勵灰心的人,扶持軟弱的人,耐心對待所有的人。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們勸你們,要警戒游手好閒的人,勉勵灰心喪志的人,扶助軟弱無力的人,也要容忍所有的人。
  • 呂振中譯本
    弟兄們,我們勸你們、對游手好閒的人要勸戒,對灰心的人要撫慰,對軟弱的人要扶持,對眾人要恆忍。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們勸你們:要勸誡懶散的人,安慰膽怯的人,扶助軟弱的人,對所有的人都要恆久忍耐。
  • 文理和合譯本
    我勸兄弟、妄者警之、怯者勵之、弱者扶之、寬以待眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我勸爾妄為者警之、怯思者勉之、懦弱者助之、向眾人當寛忍、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    最宜和睦。如有不守本分者、望兄弟加以勸告。鼓勵懦者、扶持弱者、寬裕忍耐、足以有容。
  • New International Version
    And we urge you, brothers and sisters, warn those who are idle and disruptive, encourage the disheartened, help the weak, be patient with everyone.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we are asking you to warn certain people. These people don’t want to work. Instead, they make trouble. We are also asking you to encourage those who have lost hope. Help those who are weak. Be patient with everyone.
  • English Standard Version
    And we urge you, brothers, admonish the idle, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with them all.
  • New Living Translation
    Brothers and sisters, we urge you to warn those who are lazy. Encourage those who are timid. Take tender care of those who are weak. Be patient with everyone.
  • Christian Standard Bible
    And we exhort you, brothers and sisters: warn those who are idle, comfort the discouraged, help the weak, be patient with everyone.
  • New American Standard Bible
    We urge you, brothers and sisters, admonish the unruly, encourage the fainthearted, help the weak, be patient with everyone.
  • New King James Version
    Now we exhort you, brethren, warn those who are unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • American Standard Version
    And we exhort you, brethren, admonish the disorderly, encourage the fainthearted, support the weak, be longsuffering toward all.
  • Holman Christian Standard Bible
    And we exhort you, brothers: warn those who are irresponsible, comfort the discouraged, help the weak, be patient with everyone.
  • King James Version
    Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all[ men].
  • New English Translation
    And we urge you, brothers and sisters, admonish the undisciplined, comfort the discouraged, help the weak, be patient toward all.
  • World English Bible
    We exhort you, brothers: Admonish the disorderly; encourage the faint- hearted; support the weak; be patient toward all.

交叉引用

  • 提摩太後書 4:2
    傳道不論得時不得時、專務督責、儆戒、寛容、勸誨、
  • 羅馬書 14:1
    信未篤者可納之、但勿詰所疑、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:6-7
    如有兄弟無度、不遵我命、我則因吾主耶穌基督名、諭兄弟遠之、我素行、乃爾所知、當是則是效、我在爾中、未嘗無度、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:11-13
    我聞爾中、有人無度、不務其業、舍己耘人、我賴主耶穌基督勸諭之、宜恬靜、各事其事、而食其食、兄弟乎、當行善勿怠、
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事示爾、當如是勞苦、以扶持柔弱者、且憶我主耶穌言、與人者、較受於人者、有福矣、○
  • 羅馬書 15:1-3
    吾人信之篤者、當容彼信未篤者、不第悅己、乃以善悅人、而輔其德、蓋基督不悅己、經云、人詬爾、我受之、
  • 提摩太後書 2:24-25
    惟主之僕勿爭競、必慈以處眾、施教則善、受侮則忍、逆理者、迪以柔和、庶上帝錫以悛心、俾識真理、
  • 帖撒羅尼迦前書 2:7-12
    我慈爾、猶乳媼育赤子、我戀慕爾、願賜爾、不第上帝福音、乃己生命、以爾為我愛也、兄弟當念我勞苦、晝夜工作、不累爾一人、以傳上帝福音、上帝鑒我、爾得為證、我以虔以義、無疵可摘、行於爾信者中、爾知我勸慰、丁寧爾眾、猶父之勵厥子、教爾所行、合乎上帝、蓋上帝召爾、入國有榮、
  • 提摩太前書 6:11
    惟爾事上帝之人、在所必戒、而從義、虔、信、仁、柔、忍、
  • 哥林多前書 4:14
    余書此、非以愧爾、乃勸爾、如吾愛子、
  • 加拉太書 5:22
    若夫神之結實、仁愛、喜樂、和平、忍耐、慈祥、良善、忠信、
  • 羅馬書 12:1
    兄弟乎我念上帝憐憫、勸爾獻身為活祭、成聖、此上帝所喜、當然之役也、
  • 馬太福音 12:20
    已傷之葦不折、燃餘之炷不滅、後則行法以致勝、
  • 希伯來書 5:2-3
    祭司長荏弱、故能憐恕愚昧迷罔之人、是以為民獻祭、亦當為己獻祭、免厥罪戾、
  • 以弗所書 4:2
    謙讓、溫柔、忍耐、仁恕、
  • 以賽亞書 63:9
    民遭患難、主懷憂戚、自天遣使、以拯其災、特加眷愛、以贖其身、自昔迄今、扶翼之者屢矣。
  • 哥林多前書 13:4-5
    仁、寛忍、慈愛、不妒、不誇、不衒、不妄行、不為己、不暴怒、不逆詐、
  • 以西結書 3:17-21
    我令爾為戍卒、稽察以色列家、爾聽我言、代我示民。我言惡人必死、如爾不示之、使彼悛改、以獲生命則彼惡人、將死於罪、而我亦必罰爾。如爾示惡人、而彼怙過不悛、則彼雖死於罪、爾可免於刑罰。如義人棄善作惡、我任其陷罪、至於死亡、彼所為之善不復繫念、死於罪戾、爾既不示之、我亦必罰爾。如爾示義人、使不犯罪、聽爾訓悔、彼可得生、爾亦無咎、
  • 以西結書 33:3-9
    戍卒見刃將至、吹角以警眾、凡聞角音、不知警畏、刃至而殺之、其罪歸己、彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 提摩太前書 3:3
    不酗不競、非義之利勿取、必寛裕溫良、務絕貪婪、
  • 以弗所書 4:32-5:2
    彼此仁愛、惠心、上帝緣基督赦爾罪、爾當互相赦罪焉、爾為上帝愛子、當效上帝、亦當用愛、效基督愛我、緣我舍身、獻己為祭、馨香於上帝前、
  • 加拉太書 6:1-2
    兄弟乎、人偶有過、感於神者、當平心規正之、亦當內省、恐己見惑焉、宜相服勞、以盡基督之法、
  • 使徒行傳 20:31
    爾當儆醒、憶我三年不舍晝夜、涕泣以勸爾眾、
  • 歌羅西書 1:28
    我傳此道、以智勸誨諸人、欲使諸人盡知基督耶穌之道、立於上帝前、
  • 路加福音 22:32
    然我為爾祈、使爾信不渝、反正後、可堅爾兄弟、
  • 以賽亞書 40:11
    牧民如羊、懷抱羔羊、導方字之牝羊。
  • 希伯來書 12:12
    見有手足疲倦者、則為之扶持、
  • 提多書 1:10
    蓋有人越準繩、虛誕欺詐、而宗割禮為尤甚、
  • 以賽亞書 40:1-2
    上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、必以善言慰耶路撒冷人、告之云、爾居苦境、已終其年、爾罪赦宥、耶和華以恩寵錫爾、較昔降災、其數維倍。
  • 以賽亞書 35:3-4
    見有手足疲倦者、則為之扶持、若人喪膽、則告之曰、強爾志、毋畏葸、爾之上帝、將臨汝、以伸爾冤、報爾仇、加以援手、
  • 歌羅西書 3:12-13
    爾惟潔淨、為上帝所選所愛之民、故當矜憫、仁慈、謙讓、溫柔、忍耐、倘有嫌隙、宜相恕相赦、基督赦爾罪、爾當如是焉、
  • 提多書 1:6
    必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
  • 耶利米書 6:12
    耶和華又曰、我將舉手、擊斯土之民、其宅第、田疇、妻室為他人所得、
  • 希伯來書 13:3
    見人之囚則憫之、如己與同囚、見人之厄則矜之、以己亦具此身、
  • 以西結書 34:16
    迷於歧途者、我必追之、為人驅逐者、我必反之、裹其傷殘、扶其荏弱、強者肥者、我亦護之、俾群羊咸被德澤、
  • 約翰福音 21:15-17
    卒食、耶穌謂西門彼得曰、約拿子西門、爾較斯眾、尤愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羔、又曰、約拿子西門、爾愛我乎、曰、然、主知我愛爾矣、曰、牧我羊、則又曰、約拿子西門、爾愛我乎、彼得見三問愛我、憂曰、主無所不知、知我愛爾矣、耶穌曰牧我羊、
  • 使徒行傳 20:27
    我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○