主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
帖撒羅尼迦前書 5:13
>>
本节经文
文理和合譯本
因其所行、深愛而極重之、亦當彼此和輯、
新标点和合本
又因他们所做的工,用爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
和合本2010(上帝版-简体)
又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
和合本2010(神版-简体)
又因他们所做的工作,要以爱心格外尊重他们。你们也要彼此和睦。
当代译本
因为他们的工作,你们要怀着爱心格外敬重他们。你们要彼此和睦相处。
圣经新译本
又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
中文标准译本
因着他们的工作,要在爱中格外地看重他们。你们要彼此和睦。
新標點和合本
又因他們所做的工,用愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
和合本2010(上帝版-繁體)
又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
和合本2010(神版-繁體)
又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
當代譯本
因為他們的工作,你們要懷著愛心格外敬重他們。你們要彼此和睦相處。
聖經新譯本
又因為他們的工作,你們要用愛心格外尊重他們。你們應當彼此和睦。
呂振中譯本
為着他們的工作的緣故、你們要用愛心格外尊重他們。你們要彼此和睦。
中文標準譯本
因著他們的工作,要在愛中格外地看重他們。你們要彼此和睦。
文理委辦譯本
當念其行、敬而愛之、亦當相睦、
施約瑟淺文理新舊約聖經
因其所作之工、當以愛而倍敬之、亦當彼此和睦、○
吳經熊文理聖詠與新經全集
務乞我兄弟敬之重之、念彼勞苦、予以愛戴。兄弟相處、
New International Version
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
New International Reader's Version
Have a lot of respect for them. Love them because of what they do. Live in peace with one another.
English Standard Version
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
New Living Translation
Show them great respect and wholehearted love because of their work. And live peacefully with each other.
Christian Standard Bible
and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
New American Standard Bible
and that you regard them very highly in love because of their work. Live in peace with one another.
New King James Version
and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
American Standard Version
and to esteem them exceeding highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
Holman Christian Standard Bible
and to regard them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
King James Version
And to esteem them very highly in love for their work’s sake.[ And] be at peace among yourselves.
New English Translation
and to esteem them most highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
World English Bible
and to respect and honor them in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
交叉引用
馬可福音 9:50
鹽善矣、若失其鹹、何以調之、爾曹宜自有鹽而相和也、
希伯來書 12:14
宜務和平及清潔於眾、蓋非清潔未有見主者、
約翰福音 13:34-35
我以新誡予爾、令爾相愛、如我愛爾、爾亦相愛也、爾若相愛、則人皆識爾為我徒也、○
雅各書 3:18
仁義之果、乃以和致和者之所播也、
詩篇 133:1
昆弟翕合同居、何其美善兮、
以弗所書 4:3
以和平相維繫、務守聖神之合一、
約翰福音 15:17
我以此命爾、使爾相愛、
哥林多後書 13:11
餘則問諸兄弟安、願爾完全安慰、同心輯和、則仁愛平康之上帝必偕爾、
加拉太書 5:22
惟聖神之果、乃仁愛、喜樂、和平、恆忍、慈惠、良善、忠信、
馬太福音 10:40
接爾者、即接我、接我者、即接遣我者也、
羅馬書 4:17-19
如經云、我立爾為萬邦之父、夫上帝即甦諸死者、命無為有者也、亞伯拉罕雖已絕望、猶望而信、致為諸邦之父、如經云、爾裔將若星然、彼雖年近百齡、自念其身如死、撒拉絕孕、而其信不衰、
創世記 45:24
遣兄弟歸、曰、途間慎毋相爭、
提摩太後書 2:22
宜絕幼年之慾、趨於義、信、愛、和、同乎清心籲主者、
路加福音 7:3-5
風聞耶穌、遣猶太長老、求之來醫其僕、乃詣耶穌懇求曰、爾為之行此、其人宜也、以其愛我民、為我建會堂、
加拉太書 4:14
且我形軀有所試爾、而爾不之嫌、不之棄、乃接我如上帝之使、如基督耶穌、
加拉太書 6:6
學道者、宜以財物供教者、
哥林多前書 9:7-11
誰作軍士自備餉乎、誰樹葡萄園不食其果乎、誰牧畜不食其乳乎、我豈依人而言、律非亦如是言乎、蓋摩西律載云、踏穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、非概為我儕言之乎、固為我儕而書也、因耕者當以所望而耕、打穀者宜有共得之望、我播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈為過乎、
歌羅西書 3:15
俾基督之和、主於爾心、爾為此蒙召為一體、亦宜感謝、
哥林多前書 4:1-2
人當以我儕為基督之役、上帝奧秘之宰、夫所求於宰者忠也、
帖撒羅尼迦後書 3:16
願平康之主、隨時隨事以平康賜爾、願主偕爾眾、○