<< 帖撒羅尼迦前書 5:12 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    弟兄們,我們求你們要賞識那些在你們中間勞苦、在主裏督導你們、勸戒你們的。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我们劝你们敬重那在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的;
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我们劝你们要敬重那些在你们中间劳苦的,就是在主里面督导你们、劝戒你们的人。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我劝你们要敬重那些在你们当中辛勤工作、在主里领导和劝诫你们的人。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们请求你们:要敬重那些在你们中间劳苦做工、在主里带领你们、劝诫你们的人,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我們勸你們敬重那在你們中間勞苦的人,就是在主裏面治理你們、勸戒你們的;
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我勸你們要敬重那些在你們當中辛勤工作、在主裡領導和勸誡你們的人。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們求你們要敬重那些在你們中間勞苦的人,就是在主裡面治理你們、勸戒你們的人。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們請求你們:要敬重那些在你們中間勞苦做工、在主裡帶領你們、勸誡你們的人,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我求爾、凡在爾中勤勞、且為主治爾警爾者、爾其識之、
  • 文理委辦譯本
    我勸兄弟尊師、彼宗主為爾服勞、治爾誨爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我求兄弟、尊敬尊敬原文作認於爾中服勞之人、即奉主名而治爾誨爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    凡服務爾中、奉主之命、管理爾等、訓導爾等者、
  • New International Version
    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who work hard among you, who care for you in the Lord and who admonish you.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we ask you to accept the godly leaders who work hard among you. They care for you in the Lord. They correct you.
  • English Standard Version
    We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, honor those who are your leaders in the Lord’s work. They work hard among you and give you spiritual guidance.
  • Christian Standard Bible
    Now we ask you, brothers and sisters, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish you,
  • New American Standard Bible
    But we ask you, brothers and sisters, to recognize those who diligently labor among you and are in leadership over you in the Lord, and give you instruction,
  • New King James Version
    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and admonish you,
  • American Standard Version
    But we beseech you, brethren, to know them that labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • Holman Christian Standard Bible
    Now we ask you, brothers, to give recognition to those who labor among you and lead you in the Lord and admonish you,
  • King James Version
    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • New English Translation
    Now we ask you, brothers and sisters, to acknowledge those who labor among you and preside over you in the Lord and admonish you,
  • World English Bible
    But we beg you, brothers, to know those who labor among you, and are over you in the Lord, and admonish you,

交叉引用

  • 希伯來書 13:17
    要信從你們的領袖,誠服他們;因為他們為你們的靈魂覺醒着,好像將要交賬的人;你們要讓他們歡歡喜喜地作這事而不嘆息。他們若嘆息,是於你們無益的。
  • 希伯來書 13:7
    做過你們領袖的、將上帝之道對你們宣講的人、你們要懷念;他們行事為人的結局、你們要留心回看,效法他們的信德。
  • 提摩太前書 5:17-18
    善於督導的長老、尤其是在道上和教導上勞苦的人、應當被看為配受加倍敬奉的。因為經上說:「牛踹穀時、你別籠住牠的嘴」;又說:「工人得工錢是應當的。」
  • 哥林多前書 16:18
    他們使我的靈和你們的靈都得暢快。這樣的人、你們務要承認。
  • 哥林多前書 16:16
    我勸你們要順服這樣的人、以及一切同工而勞苦的人。
  • 提多書 1:3
    到了適當時機、就用宣傳把他的道顯明出來的。這宣傳的工作、按照我們的拯救者上帝的詔命、是我所受託付的:
  • 哥林多前書 15:10
    然而靠着上帝的恩,我成了我現在這樣的人;並且他所給我的恩也不見得是空的;不,我反而比他們眾人還勞苦呢;其實並不是我,乃是上帝的恩與我同在。
  • 路加福音 10:7
    你們要住在那一家,喫喝他們所供給的;因為工人得酬報是應當的。不要從這家搬到那家。
  • 歌羅西書 1:29
    為了這事、我並且勞苦,照他以大能力在我身上所運用的動力而奮鬥着。
  • 哥林多後書 6:1
    我們作為上帝同工的、也勸你們不要空受上帝的恩。
  • 腓立比書 2:16
    把生命之道舉出來,好等基督的日子做我所誇口的,誇我沒有空跑,也沒有空勞。
  • 哥林多前書 3:9
    我們是上帝之同工,你們乃是上帝之耕地、上帝之建築物。
  • 提多書 1:5
    我從前把你留在革哩底,是因為要讓你將留下未辦的事都辦整齊了,又照我所吩咐你的、在各城設立長老。
  • 啟示錄 3:14
    『你要寫信給在老底嘉的教會的使者說:『「那『真誠可靠』的、那忠信而真實的捨生作證者、上帝造化之原本的、這麼說:
  • 啟示錄 1:20-2:1
    你所看見那在我右手中的七顆星和七個金燈臺的象徵奧祕是:那七顆星是七個教會的使者;那七個燈臺是七個教會。『你要寫信給在以弗所的教會的使者說:『「那把七顆星握住在右手中、在七個金燈臺中間走來走去的、這麼說
  • 啟示錄 2:18
    『你要寫信給在推雅推喇的教會的使者說:『上帝的兒子、眼睛像火燄、腳彷彿明亮之銅的這麼說:
  • 啟示錄 3:7
    『你要寫信給在非拉鐵非的教會的使者說:『「那聖而真的、那執有大衛的鑰匙、開了就沒有人能關、關了就沒有人能開的、這麼說:
  • 使徒行傳 20:28
    聖靈在全羣中立你們做監督,你們要關顧到自己、以及全羣,牧養主的教會,就是他用自己的血所取得來的。
  • 啟示錄 2:12
    『你要寫信給在別迦摩教會的使者說:『「那執有雙刃利劍的這麼說:
  • 路加福音 10:1-2
    這些事以後、主另指派了七十二個人,差遣他們兩個兩個地在他前面往他所要到的各城各地方去。對他們說:『可收的莊稼多,而工人少;所以你們要祈求莊稼的主催趕工人去收他的莊稼。
  • 哥林多後書 11:23
    他們是基督的僕役麼?瘋狂地說吧,我更是。論勞苦、更繁多;論鞭打、屢過次數;論坐監、更多次;論冒死、屢次有。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:9
    弟兄們,你們記得我們怎樣地辛苦勞碌:我們將上帝的福音宣傳給你們的時候、怎樣黑夜白日地作工,免得加重你們任何人的負擔。
  • 提摩太後書 2:6
    是勞苦的農夫應該首先享受果實的。
  • 哥林多後書 5:9
    所以無論是住在身內,或是出外離身,我們都懷着大志、要讓主喜歡。
  • 啟示錄 2:8
    『你要寫信給在士每拿教會的使者說:『「那首先的、末後的、曾經死又活過來的、這麼說:
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們做榜樣,讓你們知道應當這樣勞苦、扶助軟弱的人,記念主耶穌的話;他自己說過:「給予比接受更為有福」』。
  • 啟示錄 3:1
    『你要寫信給在撒狄教會的使者說:『「那擁有着上帝之七靈和七星的這麼說:我知道你的行為:你名雖是活着,其實乃是死的。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:14
    弟兄們,我們勸你們、對游手好閒的人要勸戒,對灰心的人要撫慰,對軟弱的人要扶持,對眾人要恆忍。
  • 彼得前書 5:2-3
    你們要牧養那在你們中間的上帝羊羣,不是勉勉強強地,乃是照上帝旨意甘心樂意地;也不是貪可恥之利地,乃是有熱心地;又不是擅權轄制所託付你們的,乃是顯為羊羣榜樣的。
  • 加拉太書 4:11
    我替你們害怕,恐怕我在你們身上所勞苦的是枉費了。
  • 馬太福音 9:37-38
    於是對門徒說:『可收的莊稼多,而作工的人少;所以你們要祈求莊稼的主、催趕工人去收他的莊稼。』
  • 啟示錄 2:3
    我知道你有堅忍,曾為我的名擔受一切,也不勞累。
  • 哥林多前書 12:28
    上帝在教會裏所配置的,第一是使徒,第二是神言傳講師,第三是教師,其次是異能,再次是行醫的恩賜,是能扶助人,能治理人,能說捲舌頭話種種。
  • 提摩太前書 5:1
    不可嚴厲斥責老年人,只要勸他像父親,勸年輕人像弟兄,
  • 約翰福音 4:38
    我差遣了你們去收割你們所沒有勞苦的,別人勞苦了,你們進來享受他們所勞苦的。』
  • 提摩太前書 5:20
    一味犯罪的、你要在眾人面前指責他們,讓其餘的人也有所畏懼。
  • 提多書 2:15
    這些事你要講論,要勸勉;要用充分的職權來指責;別讓人輕視你了。
  • 腓立比書 2:19
    但我在主耶穌裏盼望趕快打發提摩太到你們那裏去,讓我知道了你們的事,就精神振作。