-
中文標準譯本
基督替我們死,為要使我們無論是醒著還是睡著,都與他一同活著。
-
新标点和合本
他替我们死,叫我们无论醒着,睡着,都与他同活。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
-
和合本2010(神版-简体)
他替我们死,让我们无论醒着、睡着,都与他同活。
-
当代译本
主替我们死,使我们无论是醒是睡,都可以与祂同活。
-
圣经新译本
基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
-
中文标准译本
基督替我们死,为要使我们无论是醒着还是睡着,都与他一同活着。
-
新標點和合本
他替我們死,叫我們無論醒着,睡着,都與他同活。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
-
和合本2010(神版-繁體)
他替我們死,讓我們無論醒着、睡着,都與他同活。
-
當代譯本
主替我們死,使我們無論是醒是睡,都可以與祂同活。
-
聖經新譯本
基督替我們死,使我們無論是醒著或睡著,都和他一同活著。
-
呂振中譯本
基督為了我們死,叫我們或醒着、或睡着、都與他同活。
-
文理和合譯本
彼為我死、使我或寤或寢、偕彼而生、
-
文理委辦譯本
主為我死、使我或存或亡、與主俱生、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼為我死、使我或醒或寢、皆與彼同生、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
基督之為吾人而死、亦欲吾人無論生前死後、與之共生而已。
-
New International Version
He died for us so that, whether we are awake or asleep, we may live together with him.
-
New International Reader's Version
Jesus died for us. Some will be alive when he comes. Others will be dead. Either way, we will live together with him.
-
English Standard Version
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
-
New Living Translation
Christ died for us so that, whether we are dead or alive when he returns, we can live with him forever.
-
Christian Standard Bible
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we may live together with him.
-
New American Standard Bible
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
-
New King James Version
who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
-
American Standard Version
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
-
Holman Christian Standard Bible
who died for us, so that whether we are awake or asleep, we will live together with Him.
-
King James Version
Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
-
New English Translation
He died for us so that whether we are alert or asleep we will come to life together with him.
-
World English Bible
who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.