<< 帖撒羅尼迦前書 4:6 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    勿越理欺兄弟、凡如此之事、天主必施報、此我儕已明告爾而警戒爾、
  • 新标点和合本
    不要一个人在这事上越分,欺负他的弟兄;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过、又切切嘱咐你们的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
  • 和合本2010(神版)
    不准有人在这事上越轨,占他弟兄的便宜;因为这一类的事,主必报应,正如我预先对你们说过,又切切警告过你们的。
  • 当代译本
    你们在这种事上不可越轨,亏负弟兄姊妹。我们曾经对你们说过,并且郑重地警告过你们,主必惩治犯这种罪的人。
  • 圣经新译本
    谁也不要在这事上越轨,占弟兄的便宜,因为这一类的事,主必报应。这是我们从前告诉过你们,又严严警戒过你们的。
  • 中文标准译本
    不可有人在这事上越轨,对不起他的弟兄,因为关于这一切事,主是报应者,正如我们以前也告诉过、郑重地劝诫过你们。
  • 新標點和合本
    不要一個人在這事上越分,欺負他的弟兄;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過、又切切囑咐你們的。
  • 和合本2010(上帝版)
    不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
  • 和合本2010(神版)
    不准有人在這事上越軌,佔他弟兄的便宜;因為這一類的事,主必報應,正如我預先對你們說過,又切切警告過你們的。
  • 當代譯本
    你們在這種事上不可越軌,虧負弟兄姊妹。我們曾經對你們說過,並且鄭重地警告過你們,主必懲治犯這種罪的人。
  • 聖經新譯本
    誰也不要在這事上越軌,佔弟兄的便宜,因為這一類的事,主必報應。這是我們從前告訴過你們,又嚴嚴警戒過你們的。
  • 呂振中譯本
    他要你們各人在這事上不越分、而佔他弟兄的便宜;因為關於這一切事、主是處罰者;這也是我們先前對你說過、而鄭重證明的。
  • 中文標準譯本
    不可有人在這事上越軌,對不起他的弟兄,因為關於這一切事,主是報應者,正如我們以前也告訴過、鄭重地勸誡過你們。
  • 文理和合譯本
    勿踰閑、欺乃兄弟、凡如此者、主必報之、如我昔告爾而證之也、
  • 文理委辦譯本
    慾不可縱、傷乃良朋、主必伸其冤、我素丁寧告爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    而侵害兄弟、欺負兄弟、皆天主所不容、報應孔邇;此點吾儕前已鄭重言之。
  • New International Version
    and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister. The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
  • New International Reader's Version
    None of you should sin against your brother or sister by doing that. You should not take advantage of your brother or sister. The Lord will punish everyone who commits these kinds of sins. We have already told you and warned you about this.
  • English Standard Version
    that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • New Living Translation
    Never harm or cheat a fellow believer in this matter by violating his wife, for the Lord avenges all such sins, as we have solemnly warned you before.
  • Christian Standard Bible
    This means one must not transgress against and take advantage of a brother or sister in this manner, because the Lord is an avenger of all these offenses, as we also previously told and warned you.
  • New American Standard Bible
    and that no one violate the rights and take advantage of his brother or sister in the matter, because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you previously and solemnly warned you.
  • New King James Version
    that no one should take advantage of and defraud his brother in this matter, because the Lord is the avenger of all such, as we also forewarned you and testified.
  • American Standard Version
    that no man transgress, and wrong his brother in the matter: because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.
  • Holman Christian Standard Bible
    This means one must not transgress against and defraud his brother in this matter, because the Lord is an avenger of all these offenses, as we also previously told and warned you.
  • King James Version
    That no[ man] go beyond and defraud his brother in[ any] matter: because that the Lord[ is] the avenger of all such, as we also have forewarned you and testified.
  • New English Translation
    In this matter no one should violate the rights of his brother or take advantage of him, because the Lord is the avenger in all these cases, as we also told you earlier and warned you solemnly.
  • World English Bible
    that no one should take advantage of and wrong a brother or sister in this matter; because the Lord is an avenger in all these things, as also we forewarned you and testified.

交叉引用

  • 羅馬書 12:19
    愛友乎、勿伸己冤、寧禁止爾怒、寧禁止爾怒或作人忿怒寧聽之經載主曰、伸冤在我、我必報應、又云、
  • 希伯來書 13:4
    眾當以婚姻為貴、床勿玷污、惟苟合行淫者、天主必定其罪、
  • 羅馬書 13:4
    秉權者、天主之僕也、原以益爾、爾若行惡、則誠可畏、蓋彼不徒操生殺之權、操生殺之權原文作文作操刀乃為天主之僕、嚴加刑於作惡之人、
  • 西番雅書 3:5
    至公之主、駐蹕其中、不行不義、每朝彰顯其義、無日不然、惟彼惡者毫不知恥、惟彼惡者毫不知恥或作惟彼不義者仍不知恥
  • 箴言 16:11
    公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
  • 以西結書 22:13
    爾行不義得財、殺人流血、我忿恨鼓掌、
  • 彌迦書 2:2
    貪田而奪之、貪宅而取之、待人以虐、待人以虐或作向人行強暴佔其室、據其業、
  • 出埃及記 20:17
    毋貪人之宅、毋貪人之妻、與奴婢牛驢、及其凡所有者、○
  • 約伯記 31:13-14
    我僕婢與我爭辯、我何嘗使之負屈含冤、我以為如有此、天主起而訊鞫、我將若何、天主若察問、我何以答之、
  • 撒母耳記上 12:3-4
    我在此、爾可於主前及主所立受膏者前、證我曾奪誰之牛、曾奪誰之驢、曾挾制誰、曾暴虐誰、曾受誰之賄而掩我目、若有、我即償之、眾民曰、爾未嘗挾制我、未嘗暴虐我、未嘗受人之物、
  • 西番雅書 3:1
    禍哉此邑、悖逆污穢、暴虐是行、
  • 以西結書 45:9-14
    主天主如是云、惟爾以色列諸君歟、爾當知足、爾當知足或作爾曹當以所得之地為足勿復行勿復行原文作當除強暴攘奪、當為義行善、勿復勒索我民、此乃主天主所言、當用公平之權衡、公平之伊法、伊法量穀麵之量器約六斗公平之罷特、罷特量酒油之量器約容六十斤伊法與罷特、其量同等、罷特為賀梅珥賀梅珥量器量穀麵約六十斗量酒油約六百斤十分之一、伊法亦為賀梅珥十分之一、以賀梅珥之量為準、二十季拉為一舍客勒、一舍客勒約五錢二十舍客勒、二十五舍客勒、十五舍客勒、為大小之彌拿、或作二十季拉為一舍客勒二十舍客勒二十五舍客勒十五舍客勒合為一彌拿○爾所當獻者如是、小麥一賀梅珥、獻伊法六分之一、麰麥一賀梅珥、獻伊法六分之一、論及獻油之例、按油之罷特、油一柯珥、獻罷特十分之一、十罷特為一柯珥、即一賀梅珥、蓋十罷特為一賀梅珥、
  • 雅各書 5:4
    穫爾田之傭、爾不給其值、其值髣髴有聲呼籲、刈穫者之怨聲、聞於撒罷阿特主耳矣、
  • 以弗所書 4:17
    故我念主而勸爾、勿復逞虛妄之心而行、如他異邦人、
  • 哥林多前書 6:7-9
    爾彼此爭訟、已為爾之大過、何不忍以受欺、何不忍以受虧乎、而爾則欺人虧人、且所欺所虧者即兄弟、豈不知不義之人、必不得天主之國、勿自欺、凡行淫者、拜偶像者、姦人妻者、為孌童者、親男色者、
  • 馬可福音 10:19
    夫諸誡乃爾所知、毋姦淫、毋殺人、毋偷盜、毋妄證、毋欺詐、敬爾父母、
  • 瑪拉基書 3:5
    萬有之主曰、我必涖臨爾曹、施行審鞫、必速譴責、必速譴責原文作必亟為證以攻凡有邪術者、犯姦淫者、發假誓者、負負或作奪傭人值者、虐遇孤寡者、屈枉客旅而不敬畏我者、
  • 羅馬書 1:18
    且天主之怒、由天而顯、罰諸不虔不義、即行不義阻真理之人、
  • 利未記 19:13
    毋欺人、毋強據、傭人之值、毋留至明晨、
  • 以賽亞書 5:7
    萬有之主之葡萄園、即以色列族、所悅之嘉樹、即猶大人、冀其公義、反暴虐、冀其行善、反令人含冤、
  • 申命記 24:7
    人攘掠攘掠原文作竊同族以色列人、或自使役之、或自使役之或作待之以強暴或鬻之於他人、其攘掠人者必殺、如是除惡於爾中、○
  • 以弗所書 5:6
    勿為人之虛言所誘、蓋緣如此之事、天主怒、臨於不信從之人、
  • 箴言 20:23
    異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
  • 路加福音 12:5
    我示爾所當懼者、當懼殺後、又有權投人於磯很拿者、我誠告爾、此當懼也、
  • 利未記 25:17
    毋相欺、當畏爾天主、我乃主爾之天主、
  • 帖撒羅尼迦後書 1:8
    以烈火烈火原文作火焰施刑、而報不識天主不服我耶穌基督福音者、
  • 申命記 32:35
    懲罰在我我必報復、其足躓蹶必有其時、彼之受禍其日伊邇、當受之報速臨其身、
  • 箴言 22:22-23
    貧者既貧、或作無勢力者既無勢力勿加淩虐、勿在公庭、公庭原文作城門欺凌窮苦之人、蓋主必伸其冤、凡欺之使其心憂者、主必懲罰、
  • 傳道書 5:8
    然有王受國人之服役、凡事究於國有益、或作王營謀農事於國為益莫大
  • 箴言 28:24
    竊父母之財、自言無罪者、斯人與盜同流、
  • 雅各書 2:6
    爾竟辱貧人、富者非欺壓爾、曳爾至公庭乎、
  • 箴言 11:1
    詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、鈞石或作權物之石為主所悅、
  • 詩篇 94:1
    主天主歟、復仇在主、天主歟、復仇在主、求主彰榮顯威、
  • 加拉太書 5:21
    媢嫉、兇殺、沈湎、饕餮之類、我昔告爾、今復告爾、凡行此者、必不得天主之國、
  • 耶利米書 9:4
    當謹防鄰里、勿信兄弟、因兄弟相欺、鄰里讒毀、
  • 利未記 25:14
    若鬻業於人、或購人之業、毋相欺、
  • 耶利米書 7:6
    不欺凌遠人與孤寡、不在此地、殺戮無辜、不從他神、以召禍患、
  • 阿摩司書 8:5-6
    爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、量穀用小伊法、收銀欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、以金市貧民、以雙履之值市窮者、以朽穀鬻於人、
  • 利未記 19:11
    毋竊、毋誑、毋相偽為、
  • 詩篇 140:12
    我知主必為貧乏之人伸冤、必為窮苦之人辨屈、
  • 箴言 20:14
    購物者、往往云惡也惡也、及去則自誇、
  • 以賽亞書 59:4-7
    其中無一人秉公而控、無一人據實而辨、俱恃虛浮、悉言詭譎、所懷者殘害、所生者邪慝、若伏蝮卵、若織蛛網、食其卵者必死、破其卵則蝮出、所織者不能為衣、所作者不能自蔽、所為者悉邪慝、手所作者惟強暴、足疾趨行惡、速流無辜之血、思念皆屬邪慝、無論何往、惟行殘刻損害、
  • 以弗所書 4:28
    竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以周濟貧乏、
  • 申命記 25:13-16
    爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、爾家中不可有異制之量器、一大一小、當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、凡行是事者、及凡行非義者、皆為主爾之天主所惡、○
  • 以賽亞書 1:23-24
    爾之侯伯悖逆、與盜為侶、俱好賄賂、求贓私、不為孤子辨屈、嫠婦不敢至前訴冤、緣此以色列全能之天主、萬有之主耶和華曰、噫、必罰我仇、以雪我忿、必報復我敵、
  • 出埃及記 20:15
    毋偷竊、