-
呂振中譯本
不用私慾的邪情、像那些不認識上帝的外國人那樣。
-
新标点和合本
不放纵私欲的邪情,像那不认识神的外邦人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
不放纵私欲的邪情,像不认识上帝的外邦人。
-
和合本2010(神版-简体)
不放纵私欲的邪情,像不认识神的外邦人。
-
当代译本
不可荒淫纵欲,像那些不认识上帝的外族人一样。
-
圣经新译本
不要放纵邪情私欲,像那些不认识神的外族人一样;
-
中文标准译本
而不要像那些不认识神的外邦人那样,放纵邪情私欲;
-
新標點和合本
不放縱私慾的邪情,像那不認識神的外邦人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
不放縱私慾的邪情,像不認識上帝的外邦人。
-
和合本2010(神版-繁體)
不放縱私慾的邪情,像不認識神的外邦人。
-
當代譯本
不可荒淫縱慾,像那些不認識上帝的外族人一樣。
-
聖經新譯本
不要放縱邪情私慾,像那些不認識神的外族人一樣;
-
中文標準譯本
而不要像那些不認識神的外邦人那樣,放縱邪情私慾;
-
文理和合譯本
毋縱慾、猶不識上帝之異邦人、
-
文理委辦譯本
毋縱慾、如異邦人不識上帝、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
勿縱慾如彼不知天主之異邦人、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
切勿縱情恣慾、如異邦不識天主者所為也、凡因縱情、
-
New International Version
not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
-
New International Reader's Version
Don’t desire to commit sexual sins like people who don’t know God.
-
English Standard Version
not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
-
New Living Translation
not in lustful passion like the pagans who do not know God and his ways.
-
Christian Standard Bible
not with lustful passions, like the Gentiles, who don’t know God.
-
New American Standard Bible
not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;
-
New King James Version
not in passion of lust, like the Gentiles who do not know God;
-
American Standard Version
not in the passion of lust, even as the Gentiles who know not God;
-
Holman Christian Standard Bible
not with lustful desires, like the Gentiles who don’t know God.
-
King James Version
Not in the lust of concupiscence, even as the Gentiles which know not God:
-
New English Translation
not in lustful passion like the Gentiles who do not know God.
-
World English Bible
not in the passion of lust, even as the Gentiles who don’t know God,