<< 帖撒罗尼迦前书 4:15 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    我们现在照着主的话告诉你们:我们这些活着存留到主再来的人,绝不能在那些睡了的人以先。
  • 新标点和合本
    我们现在照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主降临的人,断不能在那已经睡了的人之先。
  • 和合本2010(上帝版)
    我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
  • 和合本2010(神版)
    我们照主的话告诉你们一件事:我们这活着还存留到主来临的人,绝不会在那已经睡了的人之先。
  • 当代译本
    我们把主耶稣的话告诉你们:主再来的那天,我们还活着的人不会比已安息的信徒先见到主。
  • 中文标准译本
    的确,我们现在照着主的话告诉你们这一点:我们这些活着存留到主来临的人,绝不会在那些已经睡了的人之先,
  • 新標點和合本
    我們現在照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主降臨的人,斷不能在那已經睡了的人之先。
  • 和合本2010(上帝版)
    我們照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
  • 和合本2010(神版)
    我們照主的話告訴你們一件事:我們這活着還存留到主來臨的人,絕不會在那已經睡了的人之先。
  • 當代譯本
    我們把主耶穌的話告訴你們:主再來的那天,我們還活著的人不會比已安息的信徒先見到主。
  • 聖經新譯本
    我們現在照著主的話告訴你們:我們這些活著存留到主再來的人,絕不能在那些睡了的人以先。
  • 呂振中譯本
    我們本着主的話告訴你們一件事:我們這些蒙存留到主御臨時還活着的人、斷不能在那些長眠着的人之先;
  • 中文標準譯本
    的確,我們現在照著主的話告訴你們這一點:我們這些活著存留到主來臨的人,絕不會在那些已經睡了的人之先,
  • 文理和合譯本
    我以主言告爾、迨主臨時、我儕生存者、不先乎已寢者、
  • 文理委辦譯本
    我奉主命而言、迨主臨日、我儕尚生存、必不先諸死者起、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕以主之言告爾、迨主降臨時、我儕尚生者、必不先乎已死之人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    抑又有進者、按主之言、即同道中於主重臨之日、尚存人世者、亦必不能較已亡者早達天國。
  • New International Version
    According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
  • New International Reader's Version
    This agrees with what the Lord has said. When the Lord comes, many of us will still be alive. We tell you that we will certainly not go up before those who have died.
  • English Standard Version
    For this we declare to you by a word from the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
  • New Living Translation
    We tell you this directly from the Lord: We who are still living when the Lord returns will not meet him ahead of those who have died.
  • Christian Standard Bible
    For we say this to you by a word from the Lord: We who are still alive at the Lord’s coming will certainly not precede those who have fallen asleep.
  • New American Standard Bible
    For we say this to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will not precede those who have fallen asleep.
  • New King James Version
    For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord will by no means precede those who are asleep.
  • American Standard Version
    For this we say unto you by the word of the Lord, that we that are alive, that are left unto the coming of the Lord, shall in no wise precede them that are fallen asleep.
  • Holman Christian Standard Bible
    For we say this to you by a revelation from the Lord: We who are still alive at the Lord’s coming will certainly have no advantage over those who have fallen asleep.
  • King James Version
    For this we say unto you by the word of the Lord, that we which are alive[ and] remain unto the coming of the Lord shall not prevent them which are asleep.
  • New English Translation
    For we tell you this by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will surely not go ahead of those who have fallen asleep.
  • World English Bible
    For this we tell you by the word of the Lord, that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will in no way precede those who have fallen asleep.

交叉引用

  • 哥林多前书 15:51-53
    我现在把一个奥秘告诉你们:我们不是都要睡觉,而是在一剎那,眨眼之间,就是号角最后一次吹响的时候,我们都要改变;因为号角要吹响,死人要复活,成为不朽坏的,我们也要改变。
  • 哥林多后书 4:14
    因为知道那使主耶稣复活的,也必定使我们与耶稣一同复活,并且把我们和你们呈献在他的面前。
  • 诗篇 88:13
    耶和华啊!我却向你呼求,我的祷告在早晨达到你面前。
  • 诗篇 119:147-148
    天还未亮我就呼求救助,我所仰望的就是你的话。我整夜睁开眼睛,为要默想你的话语。
  • 帖撒罗尼迦前书 2:19
    我们主耶稣再来的时候,我们在他面前的盼望、喜乐或所夸耀的冠冕是什么呢?不就是你们吗?
  • 列王纪上 13:17-18
    因为有耶和华的话对我说:‘你在那里不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”老先知对他说:“我也是先知,和你一样。有一位天使奉耶和华的命令告诉我说:‘你去带他与你一起回家,给他吃饭喝水。’”但是,老先知是欺骗他的。
  • 列王纪上 13:9
    因为有耶和华的话吩咐我说:‘你不可吃饭喝水,也不可从你去的原路回来。’”
  • 列王纪上 20:35
    先知门徒中有一个人奉耶和华的命令对他的一个同伴说:“你打我吧!”可是,那人却不肯打他。
  • 列王纪上 13:1
    有一个神人,奉耶和华的命令,从犹大来到伯特利;那时,耶罗波安正站在祭坛旁边烧香。
  • 马太福音 17:25
    他说:“纳。”他进到屋子里,耶稣先问他:“西门,你认为怎样?地上的君王向谁征收关税和丁税?向自己的儿子还是外人呢?”
  • 约伯记 41:11
    谁先给了我,以致我要偿还呢?天下万物,都是我的。
  • 列王纪上 22:14
    米该雅说:“我指着永活的耶和华起誓,耶和华吩咐我什么,我就说什么。”
  • 列王纪上 13:22
    反倒回来,在耶和华吩咐你不可吃饭喝水的地方,吃了饭喝了水,因此,你的尸体不能入葬你列祖的坟墓里。’”