<< 帖撒羅尼迦前書 4:11 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 新标点和合本
    又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本
    你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本
    又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本
    你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 新標點和合本
    又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本
    你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本
    又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本
    你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 文理和合譯本
    又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本
    恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • New International Version
    and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version
    And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version
    and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation
    Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible
    and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version
    that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • American Standard Version
    and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • Holman Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • King James Version
    And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation
    to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible
    and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

交叉引用

  • 以弗所書 4:28
    偷竊的,不要再偷;總要勤勞,親手做正當的事,這樣才可以把自己有的,分給有缺乏的人。
  • 傳道書 4:6
    一掌滿滿而得享安靜,勝過兩掌滿滿而勞碌捕風。
  • 提摩太前書 2:2
    為君王和一切在位的,也要如此,使我們能夠敬虔端正地過平穩寧靜的生活。
  • 耶利米哀歌 3:26
    人仰望耶和華,安靜等候他的救恩,這是好的。
  • 彼得前書 3:4
    而要有蘊藏在人內心不衰退的美,以溫柔嫻靜的心妝飾自己;這在上帝面前是極寶貴的。
  • 提多書 3:14
    我們的人也該學習行善,幫助有迫切需要的人,這樣才不會不結果子。
  • 哥林多後書 5:9
    所以,無論是住在身內或住在身外,我們都立了志向要得主的喜悅。
  • 箴言 17:1
    一塊乾餅,大家相安;勝過宴席滿屋,大家相爭。
  • 哥林多前書 4:12
    並且勞碌,親手做工;被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
  • 提摩太前書 5:13
    同時,她們又學了懶惰,習慣於挨家閒逛;不但懶惰,而且說長道短,好管閒事,說些不該說的話。
  • 彼得前書 4:15
    你們中間,不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。
  • 路加福音 12:42-43
    主說:「那麼,誰是那忠心又精明的管家,主人要派他管理自己的家僕,按時定量分糧給他們的呢?主人來到,看見僕人這樣做,那僕人就有福了。
  • 馬可福音 13:34
    這事正如一個人離家遠行,授權給僕人們,分派各人的工作,又吩咐看門的警醒。
  • 提多書 2:4-10
    好指教年輕的婦女愛丈夫,愛兒女,克己,貞潔,理家,善良,順服自己的丈夫,免得上帝的道被毀謗。同樣,要勸年輕人凡事克己。你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,言語健全,無可指責,使那反對的人,因說不出我們有甚麼不好而自覺羞愧。要勸僕人順服自己的主人,凡事討他的喜悅,不可頂撞他,不可私竊財物;要凡事顯出完美的忠誠,好事事都能榮耀我們救主上帝的教導。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7-12
    你們自己知道該怎樣效法我們。因為我們在你們當中從未懶散過,也從未白吃人的飯,倒是辛苦勞碌,晝夜做工,免得使你們中間有人受累。這並不是因我們沒有權柄,而是要給你們作榜樣,好讓你們效法我們。我們在你們那裏的時候曾吩咐你們,說若有人不肯做工,就不可吃飯。因為我們聽說,在你們中間有人懶散,甚麼工都不做,反倒專管閒事。我們靠主耶穌基督吩咐並勸戒這樣的人,要安分做工,自食其力。
  • 羅馬書 12:11
    殷勤,不可懶惰。要靈裏火熱;常常服侍主。
  • 歌羅西書 3:22-24
    你們作僕人的,要凡事聽從你們肉身的主人,不要只在眼前服事,像是討人喜歡的,總要心存誠實,因為你們敬畏主。你們無論做甚麼,都要從心裏做,像是為主做的,不是為人做的;因為你們知道,從主那裏必得着基業作為賞賜。你們要服侍的是主基督。
  • 羅馬書 15:20
    這樣,我立了志向,不在基督的名已經傳揚過的地方傳福音,免得建造在別人的根基上;
  • 彼得前書 4:10-11
    人人要照自己所得的恩賜彼此服事,作上帝各種恩賜的好管家。若有人講道,他要按着上帝的聖言講;若有人服事,他要按着上帝所賜的力量服事,好讓上帝在凡事上因耶穌基督得榮耀。願榮耀和權能都歸給他,直到永永遠遠。阿們!
  • 羅馬書 12:4-8
    正如我們一個身子上有好些肢體,肢體也不都有一樣的用處。這樣,我們許多人在基督裏是一個身體,互相聯絡作肢體。按着所得的恩典,我們各有不同的恩賜:或說預言,要按着信心的程度說預言;或服事的,要專一服事;或教導的,要專一教導;或勸勉的,要專一勸勉;施捨的,要誠實;治理的,要殷勤;憐憫人的,要樂意。
  • 使徒行傳 18:3
    他們本是製造帳棚為業。保羅因與他們同業,就和他們同住,一同做工。
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事給你們作榜樣,叫你們知道應當這樣勞苦,扶助軟弱的人,又當記念主耶穌的話,說:『施比受更為有福。』」