<< 帖撒羅尼迦前書 4:11 >>

本节经文

  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • 新标点和合本
    又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本
    你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本
    又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本
    你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 新標點和合本
    又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本
    你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本
    又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本
    你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 文理和合譯本
    又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本
    恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • New International Version
    and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version
    And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version
    and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation
    Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible
    and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version
    that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • American Standard Version
    and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • Holman Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • King James Version
    And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation
    to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible
    and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

交叉引用

  • 以弗所書 4:28
    竊者勿可復竊、寧親手操作、以務正業;有餘且可周人之急。
  • 傳道書 4:6
  • 提摩太前書 2:2
    並為君王以及所有執政者、祈求、禱告、呼籲、謝恩、庶幾吾人得安居樂業、專心敬事天主。
  • 耶利米哀歌 3:26
  • 彼得前書 3:4
    惟修養內心、以溫柔嫻靜之精神為飾、則可大可久、天主所珍也。
  • 提多書 3:14
    凡我同人皆當致力於善濟人之急、庶免虛偽無實。
  • 哥林多後書 5:9
    總之、無論離鄉或在家、吾人之惟一企圖、亦在悅樂天心而已。
  • 箴言 17:1
  • 哥林多前書 4:12
    躬自操作、不遑寧處;被人詬誶、我則福之;被人凌虐、我則耐之;
  • 提摩太前書 5:13
    且此輩飽食終日、無所事事、則必穿門踏戶、遨遊鄰里;不窮無所事事而已、抑且掉其長舌、妄騰口說、則無事而滋事矣。
  • 彼得前書 4:15
    兄弟慎毋以殺人竊盜、為非作惡、或捨己耘人而受苦也。
  • 路加福音 12:42-43
    主曰:『以爾度之、孰為忠敏之家宰、主可賦予職權、督理眾役、而能按時授糧者?當主之歸、見其克盡厥職、斯僕福矣。
  • 馬可福音 13:34
    猶人離鄉遠遊、授僕以權、分工治事、並戒司閽守望弗懈、
  • 提多書 2:4-10
    教訓少婦、敬夫慈子、嫻靜貞潔、躬操井臼、待人和藹、毋違夫子、庶幾天主聖教、不致為人詬病。當勸壯年男子、亦寧靜淡泊。汝本人務宜以身作則、孳孳為善。講道時、更宜正心誠意、態度莊重、言語純潔、無可指摘、如此則反對之人、將以吾人無懈可擊、而自慚矣。對為奴者、應勸其服從主人、事事委順、毋違言、毋私取、披心相付、忠於所事;此正所以顯揚我等救主天主之聖道、於日用之間也。
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7-12
    蓋爾等固知應如何以吾儕為法也。吾儕昔在爾中、日用之間、未嘗不規行矩步、亦未嘗仰給於人、惟日夜躬自操作、以免加累於爾。吾人非無權要求供養也;顧欲以身作則、俾爾等知所取法耳。故當時吾儕曾予爾以明訓曰:『不勞無食。』今聞爾中有行無紀律、不務正業、舍己耘人者;茲吾儕憑主耶穌基督、勸誡若輩、安分守己、自謀生計、以糊其口。
  • 羅馬書 12:11
    處事切忌因循、事主何妨熱烈。
  • 歌羅西書 3:22-24
    為奴者應服從其世俗之主人、一切惟命、毋陽奉陰違、一如專務取悅於人者之所為、務宜表裏如一;畏主故也。總之、爾等凡有所為、應由衷而行、所以為主也、非為人也。應知惟主能賜爾以所望之洪基。尚其一心奉事主基督;
  • 羅馬書 15:20
    吾之傳道、特選未聞基督聖名之各地、以免建築於他人之基上。
  • 彼得前書 4:10-11
    各按所賦才能、互相效勞、庶無負天主多方授才之美意。蓋凡百才能、皆屬天主之付託;爾當忠心耿耿,無忝所受之惠也。凡任宣講者、當講述聖道、一若為天主之舌人者;其任服務者、則當依天主所賦之才力、儘量貢獻。總之、任作何事、務求以耶穌基督之名、歸榮天主。但願天主享受光榮與德能、永世靡暨、心焉祝之。
  • 羅馬書 12:4-8
    且夫一人之身、具有四肢百體、所司不一。今吾人亦已因基督、而合為一體矣。彼此皆屬肢體、相需而成;而所受之恩寵才賦、亦各有不同也。或長預言、則憑信預言;或善供職、則專心供職;教誨者教誨、勸慰者勸慰。布施務廣、治人務勤。矜貧恤寡、難得滿腔和氣;
  • 使徒行傳 18:3
    葆樂訪之、因其亦以製幕為業、遂與同寓而經營焉。
  • 使徒行傳 20:35
    吾以身作則、吾人皆宜親自操作、以濟貧弱;主耶穌嘗曰:「施惠之福、大於受惠;」爾曹其恆念斯言。