<< 帖撒羅尼迦前書 4:11 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 新标点和合本
    又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版-简体)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本
    你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本
    又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 中文标准译本
    你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 新標點和合本
    又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本
    你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本
    又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本
    你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 文理委辦譯本
    恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • New International Version
    and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version
    And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version
    and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation
    Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible
    and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version
    that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • American Standard Version
    and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • Holman Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • King James Version
    And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation
    to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible
    and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

交叉引用

  • 以弗所書 4:28
    竊者勿復竊、寧服勞、手作善工、得以濟乏、
  • 傳道書 4:6
    得一握而安恬、愈於得兩握、而勞力捕風焉、○
  • 提摩太前書 2:2
    為諸王及一切在位者、俾我儕虔敬莊重、和平安靜以度光陰、
  • 耶利米哀歌 3:26
    仰望耶和華之拯救、而靜俟之、斯為美兮、
  • 彼得前書 3:4
    乃在溫柔恬靜之性、隱之於心、不可壞者、此在上帝前為至寶、
  • 提多書 3:14
    凡我同人、宜學善工、以資所需、免不結實、
  • 哥林多後書 5:9
    故或居或離、惟務為主悅納、
  • 箴言 17:1
    有糒少許而相安、愈於盛饌盈室而相競、
  • 哥林多前書 4:12
    且服勞躬親操作、見詬則祝、遇窘則忍、
  • 提摩太前書 5:13
    習於暇逸、優游鄰舍、不第暇逸、亦妄誕滋事、言所不當言、
  • 彼得前書 4:15
    爾中勿因兇殺、竊盜、惡行、妄預、而受苦、
  • 路加福音 12:42-43
    主曰、孰為忠智之家宰、主任之督其家人、依時予之糧乎、主至、見僕行是、其僕福矣、
  • 馬可福音 13:34
    譬人去家遠遊、委權於僕、各有所司、命閽者儆醒、
  • 提多書 2:4-10
    俾迪少婦愛夫愛子、貞正、清潔、善良、操作於家、服從其夫、免上帝之道見謗、幼男亦當勸以貞正、爾凡事自表為善行之模楷、其施教也、無邪而嚴重、言正無可咎責、使違逆者自愧、末由以惡議我儕、勸僕服其主、凡事悅之、無違言、毋私取、惟表其忠、俾凡事修明我救者上帝之道、
  • 帖撒羅尼迦後書 3:7-12
    爾自知當如何效我、蓋我未嘗妄行於爾中、亦未嘗素餐於人、乃以勞以苦、晝夜操作、免累爾中一人、非我無權、第自為模楷、俾爾效我、昔偕爾時、即以此命爾云、不願操作者、則食之、我聞爾中有妄行者、無所操作、專務外事、如此者、我緣我主耶穌基督命之勸之、宜恬靜操作、自食其力、
  • 羅馬書 12:11
    勤而毋怠、熱衷事主、
  • 歌羅西書 3:22-24
    僕宜凡事順爾形軀之主、非以目前之服役、如取悅於人者、乃專誠畏主也、凡所為者、宜由心而行、如向主、非向人、蓋知嗣業之賞、由主而得、爾所事者、主基督也、
  • 羅馬書 15:20
    我務宣福音、不在已宣基督之處、免建於他人之基、
  • 彼得前書 4:10-11
    各依所受恩賜以相施、如忠信之執事、司上帝鴻恩者、或宣道則依上帝之詔、或執事則依上帝所賜之能、致上帝由耶穌基督凡事受榮、願榮與權歸之、爰及世世、阿們、○
  • 羅馬書 12:4-8
    如身有百體、其用不一、我眾在基督為一身、互相為體亦若是、既依所賦之恩、受賜有別、或預言、則依信量、或役事、則役事、或教誨、則教誨、或勸慰、則勸慰、濟者以誠、治者以勤、矜者以樂、
  • 使徒行傳 18:3
    以同藝故、遂偕居工作、其藝蓋製幕也、
  • 使徒行傳 20:35
    我凡事垂範示爾、當如是勤勞、以扶助柔弱者、且憶主耶穌之言、予者較受者、更有福也、○