-
新标点和合本
又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
-
和合本2010(上帝版-简体)
要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
-
和合本2010(神版-简体)
要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
-
当代译本
你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
-
圣经新译本
又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
-
中文标准译本
你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
-
新標點和合本
又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
-
和合本2010(神版-繁體)
要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
-
當代譯本
你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
-
聖經新譯本
又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
-
呂振中譯本
要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
-
中文標準譯本
你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
-
文理和合譯本
又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
-
文理委辦譯本
恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
-
New International Version
and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
-
New International Reader's Version
And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
-
English Standard Version
and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
-
New Living Translation
Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
-
Christian Standard Bible
to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
-
New American Standard Bible
and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
-
New King James Version
that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
-
American Standard Version
and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
-
Holman Christian Standard Bible
to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
-
King James Version
And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
-
New English Translation
to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
-
World English Bible
and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;