<< 帖撒罗尼迦前书 4:11 >>

本节经文

  • 中文标准译本
    你们要立定心志安静下来、做自己的事、亲手做工,正如我们曾经吩咐过你们的,
  • 新标点和合本
    又要立志作安静人,办自己的事,亲手做工,正如我们从前所吩咐你们的,
  • 和合本2010(上帝版)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 和合本2010(神版)
    要立志过安静的生活,管自己的事,亲手做工,正如我们从前吩咐你们的,
  • 当代译本
    你们要立志过安分守己的生活,亲手做工,正如我们以前吩咐你们的。
  • 圣经新译本
    又要立志过安静的生活,办自己的事,亲手作工,正如我们从前吩咐过你们,
  • 新標點和合本
    又要立志作安靜人,辦自己的事,親手做工,正如我們從前所吩咐你們的,
  • 和合本2010(上帝版)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 和合本2010(神版)
    要立志過安靜的生活,管自己的事,親手做工,正如我們從前吩咐你們的,
  • 當代譯本
    你們要立志過安分守己的生活,親手做工,正如我們以前吩咐你們的。
  • 聖經新譯本
    又要立志過安靜的生活,辦自己的事,親手作工,正如我們從前吩咐過你們,
  • 呂振中譯本
    要懷着大志做安靜人,辦自己的事,親手作工,照我們所囑咐你們的,
  • 中文標準譯本
    你們要立定心志安靜下來、做自己的事、親手做工,正如我們曾經吩咐過你們的,
  • 文理和合譯本
    又恬靜是務、己事是圖、手自操作、一如我命、
  • 文理委辦譯本
    恬靜是務、己事是圖、躬自操作、一如我命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    且務安靜、各行己事、親手操作、如我儕所命爾者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    尤須寧靜澹泊、安分守己、躬自操作、悉如吾訓。
  • New International Version
    and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • New International Reader's Version
    And do everything you can to live a quiet life. You should mind your own business. And work with your hands, just as we told you to.
  • English Standard Version
    and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • New Living Translation
    Make it your goal to live a quiet life, minding your own business and working with your hands, just as we instructed you before.
  • Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • New American Standard Bible
    and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we instructed you,
  • New King James Version
    that you also aspire to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • American Standard Version
    and that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your hands, even as we charged you;
  • Holman Christian Standard Bible
    to seek to lead a quiet life, to mind your own business, and to work with your own hands, as we commanded you,
  • King James Version
    And that ye study to be quiet, and to do your own business, and to work with your own hands, as we commanded you;
  • New English Translation
    to aspire to lead a quiet life, to attend to your own business, and to work with your hands, as we commanded you.
  • World English Bible
    and that you make it your ambition to lead a quiet life, and to do your own business, and to work with your own hands, even as we instructed you;

交叉引用

  • 以弗所书 4:28
    偷窃的,不可再偷,反而要劳苦做工,亲手做有益处的事,好使自己能有所得,分给有需要的人。
  • 传道书 4:6
    一只手满有安宁,好过双手满是劳苦和捕风。
  • 提摩太前书 2:2
    好使我们能完全敬神、庄重地过平静安稳的生活。
  • 耶利米哀歌 3:26
  • 彼得前书 3:4
    而应该是心里面内在的人,带着不朽坏的品性,出于谦和、安静的灵;这在神面前是极其贵重的。
  • 提多书 3:14
    我们自己的人,为了紧要的需用也应该学会投入美好的工作,免得成为不结果子的人。
  • 哥林多后书 5:9
    所以我们立定心志,无论是住在身体里,还是离开身体,都要得主的喜悦,
  • 箴言 17:1
    有一口干饼却相安无事,好过满屋筵席却争辩不休。
  • 哥林多前书 4:12
    并且亲手劳苦做工。被人辱骂,我们就祝福;被人逼迫,我们就容忍;
  • 提摩太前书 5:13
    同时她们又学会了懒惰,四处串门;不仅懒惰,还好说闲话,好管闲事,说不该说的话。
  • 彼得前书 4:15
    你们当中不可有人因杀人、偷窃、作恶、好管闲事而受苦;
  • 路加福音 12:42-43
    主说:“究竟谁是那又忠心又聪明的管家——受主人委任统管他家人、按时分发粮食的人呢?主人回来的时候,看见哪个奴仆如此行,那个奴仆就蒙福了。
  • 马可福音 13:34
    这就像一个人出外旅行,离开了家,把权柄交给了他的奴仆们,又把工作分给了每个人,他吩咐看门的人要警醒。
  • 提多书 2:4-10
    这样,她们可以训导年轻的妇女爱丈夫、爱儿女、自律、贞洁、善理家务、良善、服从自己的丈夫,免得神的话语受到亵渎。同样,你要鼓励年轻的男人清醒自制;你自己要在一切事上做出美好工作的榜样;教导的时候要正直、庄重,要用无可指责的健全话语,使反对的人在我们的事上因没有坏话可说,就感到羞愧。奴仆要在一切事上服从自己的主人、讨主人喜悦,不可顶嘴、不可私拿东西,反要显出所有美好的忠信,好在一切事上为神我们救主的教导增添光彩。
  • 帖撒罗尼迦后书 3:7-12
    其实你们自己知道应该怎样效法我们,因为我们在你们那里的时候并没有懒散,也没有白吃过谁的饭。相反,我们辛苦劳碌、日夜做工,免得成为你们任何人的负担。这并不是因为我们没有这权利,而是要亲自给你们做榜样,好让你们效法我们。事实上,我们还在你们那里的时候,一直吩咐你们这一点:如果有人不肯做工,就不应当吃饭。因为我们听说你们中间有些人生活懒散,什么工都不做,却好管闲事。我们在主耶稣基督里吩咐并劝勉这样的人:要安静做工,吃自己的饭。
  • 罗马书 12:11
    殷勤而不懒惰,灵里时时火热,常常服事主。
  • 歌罗西书 3:22-24
    你们做奴仆的,凡事都要顺从自己在世上的主人,不要只在人眼前服事,像是讨人的欢心,而要以忠实的心敬畏主。你们无论做什么,都要从心里去做,像是为主做的,不是为人做的;因为你们知道,你们将要从主那里得到继业为报偿;你们当服事主基督。
  • 罗马书 15:20
    这样,我立定心志要在基督的名没有被传过的地方传福音,免得建造在别人的根基上,
  • 彼得前书 4:10-11
    每个人要照着自己所领受的恩赐来彼此服事,做神各种恩典的好管家。如果有人讲说,要照着神的话语讲说;如果有人服事,要照着神所赐的力量服事,好让神在一切事上藉着耶稣基督得荣耀。愿荣耀和权能都归于他,直到永永远远!阿们。
  • 罗马书 12:4-8
    正如我们一个身体有很多部分,而且各部分都有不同的功用;照样,我们这许多人,在基督里是一个身体,而且各个部分都彼此相属。照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:如果是做先知传道的恩赐,就按照信心的程度用它;如果是服事的,就用在服事上;如果是教导的,就用在教导上;如果是劝勉的,就用在劝勉上;分享的,要慷慨;带领的,要殷勤;怜悯人的,要甘心乐意。
  • 使徒行传 18:3
    因为与他们同业,就住在他们那里做工。原来他们是以制帐篷为业的。
  • 使徒行传 20:35
    在一切事上,我都给你们做了榜样:必须这样地劳苦做工来扶助软弱的人,并且要记住主耶稣自己说过的话:‘施比受更加蒙福。’”