-
文理和合譯本
爾若堅立主中、我則生矣、
-
新标点和合本
你们若靠主站立得稳,我们就活了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
-
和合本2010(神版-简体)
如今你们若靠主站立得稳,我们就得生了。
-
当代译本
得知你们靠着主坚定不移,我们现在感到振奋。
-
圣经新译本
如果你们在主里站立得稳,我们就可以活下去了。
-
中文标准译本
因为,你们如果在主里站立得稳,我们如今就真的活了。
-
新標點和合本
你們若靠主站立得穩,我們就活了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
-
和合本2010(神版-繁體)
如今你們若靠主站立得穩,我們就得生了。
-
當代譯本
得知你們靠著主堅定不移,我們現在感到振奮。
-
聖經新譯本
如果你們在主裡站立得穩,我們就可以活下去了。
-
呂振中譯本
如今你們若在主裏站穩,我們就真地活了。
-
中文標準譯本
因為,你們如果在主裡站立得穩,我們如今就真的活了。
-
文理委辦譯本
爾宗主堅立、我則生矣、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾若信我主而堅立、我儕則生矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾等如能確乎不拔、抱主以終、則吾儕之生機煥發矣。
-
New International Version
For now we really live, since you are standing firm in the Lord.
-
New International Reader's Version
Now we really live, because you are standing firm in the Lord.
-
English Standard Version
For now we live, if you are standing fast in the Lord.
-
New Living Translation
It gives us new life to know that you are standing firm in the Lord.
-
Christian Standard Bible
For now we live, if you stand firm in the Lord.
-
New American Standard Bible
for now we really live, if you stand firm in the Lord.
-
New King James Version
For now we live, if you stand fast in the Lord.
-
American Standard Version
for now we live, if ye stand fast in the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
For now we live, if you stand firm in the Lord.
-
King James Version
For now we live, if ye stand fast in the Lord.
-
New English Translation
For now we are alive again, if you stand firm in the Lord.
-
World English Bible
For now we live, if you stand fast in the Lord.