<< 帖撒羅尼迦前書 2:17 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    我們呢、弟兄們,我們既如喪失父母的孤兒和你們暫時地分離——面目分離,心卻不分離——就越發竭力地想法子、很切願地要見你們的面。
  • 新标点和合本
    弟兄们,我们暂时与你们离别,是面目离别,心里却不离别;我们极力地想法子,很愿意见你们的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄们,我们被迫暂时与你们分离,身体离开,心却没有;我们极力想法子,渴望见你们的面。
  • 当代译本
    弟兄姊妹,我们暂时与你们分离,心灵却与你们在一起。我们非常渴望见到你们。
  • 圣经新译本
    弟兄们,我们被迫暂时离开你们,不过是身体离开,心却没有离开。我们非常渴望再见到你们。
  • 中文标准译本
    弟兄们,我们被迫暂时与你们分离——身体分离,心却没有;我们非常渴望并且更加努力要见你们的面,
  • 新標點和合本
    弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裏卻不離別;我們極力地想法子,很願意見你們的面。
  • 和合本2010(上帝版)
    弟兄們,我們被迫暫時與你們分離,身體離開,心卻沒有;我們極力想法子,渴望見你們的面。
  • 和合本2010(神版)
    弟兄們,我們被迫暫時與你們分離,身體離開,心卻沒有;我們極力想法子,渴望見你們的面。
  • 當代譯本
    弟兄姊妹,我們暫時與你們分離,心靈卻與你們在一起。我們非常渴望見到你們。
  • 聖經新譯本
    弟兄們,我們被迫暫時離開你們,不過是身體離開,心卻沒有離開。我們非常渴望再見到你們。
  • 中文標準譯本
    弟兄們,我們被迫暫時與你們分離——身體分離,心卻沒有;我們非常渴望並且更加努力要見你們的面,
  • 文理和合譯本
    兄弟乎、我儕暫違爾、乃以面、非以心、殷勤益切、甚願見爾、
  • 文理委辦譯本
    兄弟乎、我暫離爾、身遠心邇、殷勤甚願覯爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    兄弟乎、我儕暫離爾、身雖離心實不離、身雖離心實不離原文作以面不以心切願速見爾面、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    兄弟乎、我儕雖暫與爾等睽隔、然中心愛慕、與日俱長。
  • New International Version
    But, brothers and sisters, when we were orphaned by being separated from you for a short time( in person, not in thought), out of our intense longing we made every effort to see you.
  • New International Reader's Version
    Brothers and sisters, we were separated from you for a short time. Apart from you, we were like children without parents. We were no longer with you in person. But we kept you in our thoughts. We really wanted to see you. So we tried very hard to do so.
  • English Standard Version
    But since we were torn away from you, brothers, for a short time, in person not in heart, we endeavored the more eagerly and with great desire to see you face to face,
  • New Living Translation
    Dear brothers and sisters, after we were separated from you for a little while( though our hearts never left you), we tried very hard to come back because of our intense longing to see you again.
  • Christian Standard Bible
    But as for us, brothers and sisters, after we were forced to leave you for a short time( in person, not in heart), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face.
  • New American Standard Bible
    But we, brothers and sisters, having been orphaned from you by absence for a short while— in person, not in spirit— were all the more eager with great desire to see your face.
  • New King James Version
    But we, brethren, having been taken away from you for a short time in presence, not in heart, endeavored more eagerly to see your face with great desire.
  • American Standard Version
    But we, brethren, being bereaved of you for a short season, in presence not in heart, endeavored the more exceedingly to see your face with great desire:
  • Holman Christian Standard Bible
    But as for us, brothers, after we were forced to leave you for a short time( in person, not in heart), we greatly desired and made every effort to return and see you face to face.
  • King James Version
    But we, brethren, being taken from you for a short time in presence, not in heart, endeavoured the more abundantly to see your face with great desire.
  • New English Translation
    But when we were separated from you, brothers and sisters, for a short time( in presence, not in affection) we became all the more fervent in our great desire to see you in person.
  • World English Bible
    But we, brothers, being bereaved of you for a short season, in presence, not in heart, tried even harder to see your face with great desire,

交叉引用

  • 歌羅西書 2:5
    我肉身雖和你們相離,心靈卻和你們同在,歡歡喜喜看見你們齊整的行伍、和你們對於信基督所表現的堅固陣線。
  • 哥林多前書 5:3
    就我個人來說,我身體雖不在你們那裏,心靈卻和你們同在。我好像已經在你們那裏,奉我們主耶穌的名判斷幹這樣事的人了。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:6
    現在提摩太既從你們那裏到我們這裏來了,他將你們信心和愛心的好消息報告我們;說你們對我們常親切地惦念着、切慕要見我們,正如我們切慕要見你們一樣。
  • 羅馬書 1:13
    弟兄們,我不願你們不知道我屢次定意要往你們那裏去,好在你們中間得些果子,如同在其餘的外國人中一樣;只是到如今還被攔阻。
  • 羅馬書 15:23
    如今呢、在這些地帶、再沒有可傳之餘地了;又好幾年以來、我就有渴慕之心、想要在往西班牙去的時候到你們那裏去。
  • 帖撒羅尼迦前書 3:10-11
  • 詩篇 63:1
    上帝啊,你是我的上帝,我迫切地尋求你:在乾旱無水、令人疲乏之地,我的心渴想着你,我的血肉切慕着你。
  • 路加福音 22:15
    耶穌對他們說:『在受害以前,我非常切願地要同你們喫這逾越節的筵席。
  • 創世記 45:28
    以色列說:『夠了;我兒子約瑟還活着;我未死以前一定要去看他。』
  • 使徒行傳 17:10
    弟兄們隨即乘夜打發保羅西拉出行,往庇哩亞去。他們到了那裏,就進入猶太人的會堂。
  • 撒母耳記下 13:39
    暗嫩死了,王對暗嫩既滿了喪服,王的心就渴想着要出去找押沙龍。
  • 創世記 48:11
    以色列對約瑟說:『我想不到得見你的面,你看,上帝竟使我看見你的兒子呢!』
  • 腓立比書 1:22-26
    但若繼續在肉身活着呢,這能讓我多結工作的果子;那我要怎樣選擇呢、我也不曉得。我被困迫於兩難之間,一方面切願着撤離世間、去和基督同在,那更好得多;不過仍然住在肉身裏呢,為着你們的緣故倒更必須。我既然這樣深信,就知道還要存活,並且要和你們眾人一同存活,使你們得到信仰上的進步和喜樂,使你們所誇我的、因我的再來和你們在一起、得以在基督耶穌裏越發充盈滿溢。
  • 列王紀下 5:26
    以利沙對他說:『那人下車轉身來迎着你的時候,我的心不是和你一同去麼?這時候哪裏是接受銀子、接受衣服、橄欖園、葡萄園、羊、牛、奴僕、婢女、的時候呢?
  • 創世記 31:30
    現在你既渴想着你父親的家,急地要去,為甚麼又偷了我的神像呢?』